2 Samuel 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 En|strong="H5921" los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" David|strong="H1732" hubo|strong="H1961" una hambruna durante tres|strong="H7969" años|strong="H8141" consecutivos, y|strong="H5921" David|strong="H1732" buscó|strong="H1245" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Es|strong="H1961"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Saúl|strong="H7586"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w casa|strong="H1004"\+w* sanguinaria \+w que|strong="H5921"\+w* \+w mató|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* gabaonitas.
1 Então, houve fome nos dias de Davi por três anos, ano após ano; e Davi consultou o SENHOR. E o SENHOR respondeu: É por Saul, e pela sua casa sanguinária, porque ele matou os gibeonitas.
2 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H1992" gabaonitas y|strong="H3588" habló con|strong="H3588" ellos|strong="H1992". Los|strong="H1992" gabaonitas no|strong="H3808" eran|strong="H3808" de|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", sino|strong="H3588" del remanente de|strong="H3588" los|strong="H1992" amorreos. Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" les|strong="H1992" juraron|strong="H7650" la|strong="H3588" paz, pero|strong="H3588" Saúl|strong="H7586" tenía la|strong="H3588" intensión de|strong="H3588" matarlos|strong="H5221" en|strong="H3588" su|strong="H1992" celo|strong="H7065" por|strong="H3588" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063".
2 E o rei chamou os gibeonitas, e disse a eles: (Ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas dos remanescentes dos amorreus; e os filhos de Israel haviam jurado a eles; e Saul procurou matá-los no seu zelo pelos filhos de Israel e Judá.)
3 David|strong="H1732" preguntó a|strong="H3068" los gabaonitas: ¿Qué|strong="H4100" puedo hacer|strong="H6213" por|strong="H4100" ustedes, y con qué|strong="H4100" les hago|strong="H6213" compensación para que|strong="H4100" bendigan la heredad|strong="H5159" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 Por conseguinte, Davi disse aos gibeonitas: O que farei por vós? E com que farei a expiação, para que possais abençoar a herança do SENHOR?
4 Los|strong="H5973" gabaonitas le|strong="H5973" respondieron: No|strong="H6213" nos|strong="H4100" importa la plata|strong="H3701" ni|strong="H5973" el|strong="H5973" oro|strong="H2091" de|strong="H5973" Saúl|strong="H7586" o|strong="H3068" de|strong="H5973" su casa|strong="H1004", ni|strong="H5973" nos|strong="H4100" corresponde matar a|strong="H3068" alguien en|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
4 E os gibeonitas disseram a ele: Não queremos ter nem prata, nem ouro de Saul, nem da sua casa; tampouco por nós matarás qualquer homem em Israel. E ele disse: O que vós disserdes, isto farei por vós.
5 Y|strong="H3068" respondieron al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Que|strong="H3605" de aquel|strong="H3605" hombre que|strong="H3605" nos destruyó|strong="H8045" y maquinó|strong="H1819" contra|strong="H3478" nosotros|strong="H3605" para|strong="H3320" exterminarnos a|strong="H3068" fin de que|strong="H3605" no quedáramos dentro del territorio de Israel|strong="H3478",
5 E eles responderam: O homem que nos consumiu, e que maquinou contra nós para que fôssemos destruídos e não restássemos em nenhum dos limites de Israel,
6 se nos entreguen de|strong="H1121" sus descendientes siete|strong="H7651" varones y los|strong="H1121" ahorcaremos delante de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en Gabaa|strong="H1390" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586", el|strong="H1121" escogido de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 que sete homens dos seus filhos sejam entregues a nós, e nós os enforcaremos para o SENHOR em Gibeá de Saul, a quem o SENHOR escolheu. E o rei disse: Dá-los-ei.
7 Pero el|strong="H5921" rey|strong="H4428" pasó por|strong="H5921" alto a|strong="H3068" Mefi-boset, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" juramento|strong="H7621" que|strong="H5921" David|strong="H1732" y|strong="H5921" Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586", se|strong="H5921" hicieron en|strong="H5921" Nombre de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 O rei, porém, poupou Mefibosete, o filho de Jônatas, o filho de Saul, por causa do juramento do SENHOR que havia entre eles, entre Davi e Jônatas, o filho de Saul.
8 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Rizpa, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Aja, que|strong="H1121" dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586": Armoni y Mefi-boset, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" cinco|strong="H2568" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Merab, hija|strong="H1323" de|strong="H2568" Saúl|strong="H7586", los|strong="H1121" cuales dio a|strong="H3068" luz a|strong="H3068" Adriel, hijo|strong="H1121" de|strong="H2568" Barzilai meolatita,
8 O rei, no entanto, tomou os dois filhos de Rispa, a filha de Aiá, os quais ela deu a Saul, Armoni e Mefibosete; e os cinco filhos de Mical, a filha de Saul, quem ela criou para Adriel, o filho de Barzilai, o meolatita;
9 y los|strong="H1992" entregó|strong="H5414" en|strong="H8462" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los|strong="H1992" gabaonitas, quienes los|strong="H1992" ahorcaron en|strong="H8462" la montaña delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Así|strong="H1992" murieron|strong="H4191" juntos|strong="H3162" aquellos|strong="H1992" siete|strong="H7651", los|strong="H1992" cuales fueron ahorcados en|strong="H8462" los|strong="H1992" primeros|strong="H7223" días|strong="H3117" de|strong="H6440" la cosecha de|strong="H6440" la cebada|strong="H8184".
9 e ele os entregou nas mãos dos gibeonitas, e eles os enforcaram no outeiro diante do SENHOR; e eles caíram, todos os sete juntos, e foram levados à morte nos dias da colheita, nos primeiros dias, no início da colheita da cevada.
10 Entonces Rizpa, hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Aja, tomó|strong="H3947" una tela áspera y|strong="H5921" la|strong="H5921" extendió|strong="H5186" sobre|strong="H5921" una roca|strong="H6697", desde|strong="H4480" el|strong="H5921" comienzo de|strong="H4480" la|strong="H5921" cosecha hasta|strong="H5704" cuando|strong="H5704" cayó|strong="H5413" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" agua|strong="H4325" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" no|strong="H3808" dejó|strong="H5414" que|strong="H4480" alguna ave|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064" se|strong="H5921" posara sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" de|strong="H4480" día|strong="H3119", ni|strong="H3808" las|strong="H5921" fieras del|strong="H4480" campo|strong="H7704" por|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
10 E Rispa, a filha de Aiá, tomou pano de saco, e o espalhou para si sobre a rocha, desde o início da colheita até que a água caiu sobre eles do céu, e não deixou que viessem sobre eles nem as aves do céu de dia, nem os animais do campo à noite.
11 Cuando le informaron a|strong="H3068" David|strong="H1732" lo|strong="H6213" que|strong="H1323" hacía|strong="H6213" Rizpa, hija|strong="H1323" de Aja, concubina|strong="H6370" de Saúl|strong="H7586",
11 E disseram a Davi o que Rispa, a filha de Aiá, a concubina de Saul, havia feito.
12 David|strong="H1732" fue|strong="H3212" y tomó|strong="H3947" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Jabes|strong="H3003" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", quienes los|strong="H1121" quitaron en|strong="H3212" oculto de|strong="H1121" la plaza de|strong="H1121" Bet-sán donde|strong="H8033" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" los|strong="H1121" colgaron|strong="H8518" el|strong="H1121" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" ellos mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" Saúl|strong="H7586" en|strong="H3212" Gilboa.
12 E Davi foi e pegou os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho, dos homens de Jabes-Gileade, os quais os haviam roubado da rua de Bete-Seã, onde os filisteus os haviam pendurado, quando os filisteus mataram Saul em Gilboa;
13 Mandó que|strong="H1121" llevaran de|strong="H1121" allí|strong="H8033" los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán.
13 e ele fez subir de lá os ossos de Saul e os ossos de Jônatas, seu filho; e eles reuniram os ossos daqueles que foram pendurados.
14 los|strong="H1121" sepultaron|strong="H6912" con los|strong="H1121" huesos|strong="H6106" de|strong="H1121" Saúl|strong="H7586" y de|strong="H1121" su hijo|strong="H1121" Jonatán en|strong="H6912" tierra de|strong="H1121" Benjamín|strong="H1144", en|strong="H6912" Zela, en|strong="H6912" el|strong="H3605" sepulcro|strong="H6913" de|strong="H1121" su padre Cis|strong="H7027". Se|strong="H3651" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H1121" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" ordenó|strong="H6680". Después de|strong="H1121" eso|strong="H3651", ʼElohim prestó atención a|strong="H3068" la|strong="H3605" oración por|strong="H3651" la|strong="H3605" tierra.
14 E os ossos de Saul e Jônatas, seu filho, enterraram na região de Benjamim em Zela, no sepulcro de Quis, seu pai; e eles executaram tudo o que o rei ordenou. E depois disso, rogaram a Deus pela terra.
15 Los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430" volvieron a|strong="H3068" hacer guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" Israel|strong="H3478". David|strong="H1732" bajó con|strong="H5973" sus esclavos y luchaban contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430". Y|strong="H3068" David|strong="H1732" se|strong="H1961" cansó.
15 Além disso, os filisteus ainda fizeram guerra contra Israel; e Davi desceu, e com ele os seus servos, e lutou contra os filisteus; e Davi ficou fatigado.
16 Isbi-benob, quien|strong="H1931" era|strong="H1931" uno de los|strong="H1931" descendientes de los|strong="H1931" gigantes|strong="H7497", cuya|strong="H1931" lanza pesaba 3,3 kilogramos de bronce y tenía|strong="H1931" atada una espada nueva|strong="H2319", trató de matar a|strong="H3068" David|strong="H1732".
16 E Isbi-Benobe, que era um dos filhos do gigante, cuja lança pesava trezentos shekels de bronze em peso, estando ele cingido com uma espada nova, pensou ter matado Davi.
17 Pero Abisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H5750" Sarvia, ayudó|strong="H5826" a David, hirió|strong="H5221" al filisteo|strong="H6430" y lo|strong="H3808" mató|strong="H5221". Entonces los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" de|strong="H5750" David|strong="H1732" le juraron|strong="H7650": ¡No|strong="H3808" volverás a|strong="H3068" salir|strong="H3318" con nosotros a|strong="H3068" la batalla|strong="H4421", no|strong="H3808" sea que|strong="H3808" tú apagues|strong="H3518" la lámpara|strong="H5216" de|strong="H5750" Israel|strong="H3478"!
17 Todavia, Abisai, o filho de Zeruia, socorreu-o, e feriu o filisteu, e o matou. Então, os homens de Davi juraram a ele, dizendo: Tu não sairás mais conosco à batalha, para que não extingas a luz de Israel.
18 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H5973" filisteos|strong="H6430". Sibecai el|strong="H5973" husatita|strong="H2843" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Saf, quien era|strong="H1961" otro|strong="H5750" de|strong="H5973" los|strong="H5973" descendientes de|strong="H5973" los|strong="H5973" gigantes|strong="H7497".
18 E sucedeu, depois disso, que houve novamente uma batalha com os filisteus em Gobe; então Sibecai, o husatita, matou Safe, o qual era dos filhos dos gigantes.
19 Otra|strong="H5750" vez hubo|strong="H1961" guerra|strong="H4421" en|strong="H5973" Gob contra|strong="H5973" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430", y Elhanán, hijo|strong="H1121" de|strong="H5973" Jaare-oregim, de|strong="H5973" Belén, mató|strong="H5221" a|strong="H3068" Goliat geteo, cuya asta de|strong="H5973" la lanza|strong="H2595" era|strong="H1961" como|strong="H5973" el|strong="H5973" rodillo de|strong="H5973" un telar.
19 E houve novamente batalha em Gobe com os filisteus, onde Elanã, o filho de Jaaré-Oregim, um belemita, matou o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
20 Después|strong="H1961" hubo|strong="H1961" otra|strong="H5750" guerra|strong="H4421" en|strong="H5750" Gat, donde|strong="H1931" había|strong="H1961" un hombre de|strong="H5750" gran estatura que|strong="H1931" tenía|strong="H1961" seis|strong="H8337" dedos en|strong="H5750" cada mano|strong="H3027" y|strong="H1571" seis|strong="H8337" dedos en|strong="H5750" cada pie|strong="H7272", 24 en|strong="H5750" total. También|strong="H1571" éste|strong="H1931" era|strong="H1961" descendiente de|strong="H5750" gigantes|strong="H7497".
20 E ainda houve uma batalha em Gate, onde havia um homem de grande estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis dedos em cada pé, vinte e quatro em número; e ele também nasceu dos gigantes.
21 Cuando desafió a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", Jonatán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Simea, hermano de|strong="H1121" David|strong="H1732", lo mató|strong="H5221".
21 E quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
22 Estos cuatro eran descendientes del gigante de Gat. Cayeron|strong="H5307" en la mano|strong="H3027" de David|strong="H1732" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de sus esclavos.
22 Esses quatro nasceram dos gigantes em Gate, e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.