2 Samuel 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Aconteció|strong="H1961" en|strong="H5921" la|strong="H5921" primavera del|strong="H5921" año|strong="H8141", en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H6256" cuando|strong="H1961" los|strong="H3427" reyes|strong="H4428" suelen salir|strong="H3318" en|strong="H5921" campaña, que|strong="H5921" David|strong="H1732" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097", y|strong="H5921" con|strong="H5973" él|strong="H5921" a|strong="H3068" sus esclavos y|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los|strong="H3427" cuales destruyeron|strong="H7843" a|strong="H3068" los|strong="H3427" amonitas y|strong="H5921" sitiaron a|strong="H3068" Rabá. Pero David|strong="H1732" permaneció en|strong="H5921" Jerusalén.
1 No começo do ano, época em que os reis costumavam ir à guerra, Davi enviou Joabe e as tropas israelitas para lutarem contra os amonitas. Eles destruíram o exército inimigo e cercaram a cidade de Rabá. Mas Davi ficou em Jerusalém.
2 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" hora|strong="H6256" del|strong="H5921" atardecer David|strong="H1732" se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" su lecho y|strong="H5921" se|strong="H1961" paseaba por|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" real|strong="H4428". Desde|strong="H5921" la|strong="H5921" azotea vio|strong="H7200" a|strong="H3068" una mujer que|strong="H5921" se|strong="H1961" bañaba, y|strong="H5921" ella|strong="H5921" era|strong="H1961" muy|strong="H3966" hermosa|strong="H2896".
2 Certa tarde, Davi se levantou da cama depois de seu descanso e foi caminhar pelo terraço do palácio. Enquanto olhava do terraço, reparou numa mulher muito bonita que tomava banho.
3 David|strong="H1732" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" preguntar por aquella|strong="H2063" mujer, y uno dijo: ¿No|strong="H3808" es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" Betsabé, hija|strong="H1323" de Eliam, esposa de Urías el heteo?
3 Davi mandou alguém para descobrir quem era a mulher. Disseram-lhe: “É Bate-Seba, filha de Eliã e esposa de Urias, o hitita”.
4 David|strong="H1732" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" y la|strong="H1931" tomó|strong="H3947". Cuando ella|strong="H1931" fue|strong="H1931", él|strong="H1931" se|strong="H1931" unió a|strong="H3068" ella|strong="H1931". Después que|strong="H1931" ella|strong="H1931" se|strong="H1931" purificó de|strong="H5973" su|strong="H1931" impureza, regresó a|strong="H3068" su|strong="H1931" casa|strong="H1004".
4 Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa.
5 La mujer concibió|strong="H2029" y mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" informar a|strong="H3068" David|strong="H1732": Estoy embarazada|strong="H2029".
5 Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”.
6 Entonces David|strong="H1732" mandó|strong="H7971" decir a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": Envíame|strong="H7971" a|strong="H3068" Urías heteo. Y|strong="H3068" Joab|strong="H3097" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Urías a|strong="H3068" David|strong="H1732".
6 Então Davi mandou uma mensagem para Joabe: “Envie-me Urias, o hitita”, e Joabe o enviou a Davi.
7 Cuando Urías llegó a|strong="H3068" él, David|strong="H1732" le preguntó|strong="H7592" por la salud de|strong="H5971" Joab|strong="H3097", del pueblo|strong="H5971" y el estado de|strong="H5971" la guerra|strong="H4421".
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou como estavam Joabe e o exército e como ia a guerra.
8 Después dijo David|strong="H1732" a|strong="H3068" Urías: Baja|strong="H1004" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004" y lava tus pies|strong="H7272". Y|strong="H3068" al|strong="H4428" salir|strong="H3318" Urías de la casa|strong="H1004" real|strong="H4428", le fue enviado un presente del rey|strong="H4428".
8 Então disse a Urias: “Vá para casa e descanse”. Depois que Urias deixou o palácio, Davi lhe enviou um presente.
9 Pero Urías durmió|strong="H7901" en la|strong="H3605" entrada de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" esclavos de su ʼadón, y no|strong="H3808" bajó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
9 Urias, porém, não foi para casa. Passou a noite na entrada do palácio com os guardas do rei.
10 Informaron de esto a|strong="H3068" David|strong="H1732": Urías no|strong="H3808" bajó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". David|strong="H1732" preguntó a|strong="H3068" Urías: ¿No|strong="H3808" viniste de un viaje|strong="H1870"? ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3808" no|strong="H3808" bajas a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004"?
10 Quando Davi soube que Urias não tinha ido para casa, mandou chamá-lo e perguntou: “O que aconteceu? Depois de ter ficado tanto tempo fora, por que você não foi para casa ontem à noite?”.
11 Urías respondió a|strong="H3068" David|strong="H1732": El|strong="H5921" Arca, Israel|strong="H3478" y|strong="H5921" Judá|strong="H3063" permanecen en|strong="H5921" tiendas, y|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón Joab|strong="H3097" y|strong="H5921" los|strong="H3427" esclavos de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón acampan a|strong="H3068" campo|strong="H7704" abierto. ¿Y|strong="H3068" yo|strong="H5315" debo ir a|strong="H3068" mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" comer|strong="H5315", a|strong="H3068" beber|strong="H8354" y|strong="H5921" a|strong="H3068" dormir con|strong="H5973" mi|strong="H5921" esposa? ¡Por|strong="H5921" tu|strong="H6213" vida|strong="H5315" y|strong="H5921" la|strong="H5921" vida|strong="H5315" de|strong="H5921" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315", yo|strong="H5315" no|strong="H6213" haré|strong="H6213" tal|strong="H2088" cosa|strong="H1697"!
11 Urias respondeu: “A arca e os exércitos de Israel e de Judá estão em tendas, e Joabe, meu comandante, e seus soldados estão acampados ao ar livre. Como eu poderia ir para casa para beber, comer e dormir com minha mulher? Juro diante do rei que jamais faria uma coisa dessas”.
12 David|strong="H1732" dijo a|strong="H3068" Urías: Quédate|strong="H3427" aquí|strong="H2088" hoy|strong="H3117", y|strong="H1571" mañana|strong="H4279" te dejaré|strong="H7971" ir|strong="H7971". Así|strong="H1571" pues|strong="H2088", Urías se|strong="H1931" quedó|strong="H3427" en Jerusalén aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" y|strong="H1571" el|strong="H1931" siguiente|strong="H4283".
12 Então Davi lhe disse: “Pois bem. Fique aqui hoje, e amanhã poderá retornar”. Urias ficou em Jerusalém aquele dia e o dia seguinte.
13 David|strong="H1732" lo|strong="H3808" invitó, y comió y bebió|strong="H8354" con|strong="H5973" él|strong="H5973" hasta embriagarlo. Pero al llegar la noche fue|strong="H3808" a|strong="H3068" acostarse en|strong="H5973" su cama|strong="H4904" con|strong="H5973" los|strong="H5973" esclavos de|strong="H6440" su ʼadón, y no|strong="H3808" bajó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
13 Davi o convidou para jantar e o embriagou. Outra vez, porém, ele dormiu numa esteira, com os guardas do rei, e não foi para sua casa.
14 Cuando|strong="H1961" llegó la mañana|strong="H1242", David|strong="H1732" escribió|strong="H3789" una carta|strong="H5612" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097" la cual envió|strong="H7971" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de Urías.
14 Na manhã seguinte, Davi escreveu uma carta para Joabe e mandou Urias entregá-la.
15 En|strong="H5221" la carta|strong="H5612" dijo: Coloquen a|strong="H3068" Urías al frente, en|strong="H5221" lo|strong="H5612" más|strong="H4191" recio de|strong="H6440" la batalla|strong="H4421", y retírense de|strong="H6440" él, para que sea herido y muera|strong="H4191".
15 A carta continha a seguinte instrução: “Coloque Urias na linha de frente, onde o combate estiver mais intenso. Depois, recue para que ele seja morto”.
16 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" Joab|strong="H3097" asediaba la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", asignó a|strong="H3068" Urías el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" sabía|strong="H3045" que|strong="H3588" estaban|strong="H1961" los|strong="H1961" hombres más|strong="H3588" valientes|strong="H2428".
16 Então Joabe colocou Urias numa posição próxima do muro da cidade, onde sabia que estavam os principais guerreiros do inimigo.
17 Los hombres de|strong="H4480" la|strong="H1571" ciudad|strong="H5892" salieron|strong="H3318" y|strong="H1571" lucharon contra|strong="H4480" Joab|strong="H3097". Cayeron|strong="H5307" algunos|strong="H5307" de|strong="H4480" los esclavos de|strong="H4480" David|strong="H1732", y|strong="H1571" Urías heteo también|strong="H1571" murió|strong="H4191".
17 Quando os soldados inimigos saíram da cidade para lutar, Urias, o hitita, foi morto junto com muitos outros soldados israelitas.
18 Joab|strong="H3097" comunicó a|strong="H3068" David|strong="H1732" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sucesos de|strong="H1697" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421",
18 Joabe enviou a Davi um relatório da batalha.
19 y le encomendó al|strong="H4428" mensajero|strong="H4397": Cuando termines de|strong="H1697" narrar al|strong="H4428" rey|strong="H4428" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" sucesos de|strong="H1697" la|strong="H3605" guerra|strong="H4421",
19 Disse a seu mensageiro: “Conte ao rei tudo que aconteceu na batalha.
20 si|strong="H3808" sucede que|strong="H3808" sube|strong="H5927" la|strong="H5921" ira|strong="H2534" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" te|strong="H5921" pregunta: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3808" se|strong="H3045" acercaron tanto|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" para|strong="H5921" luchar? ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" lanzan desde|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346"?
20 Pode ser que ele fique irado e pergunte: ‘Por que as tropas se aproximaram tanto da cidade? Não sabiam que atirariam contra eles dos muros?
21 ¿Quién|strong="H4310" hirió|strong="H5221" a|strong="H3068" Abimelec, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Jerobaal? ¿No|strong="H3808" fue|strong="H3808" una mujer que|strong="H4100" lanzó desde|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346" un pedazo de|strong="H5921" rueda de|strong="H5921" molino, y|strong="H1571" murió|strong="H4191" en|strong="H5921" Tebes? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" se|strong="H5921" acercaron tanto|strong="H5921" al|strong="H5921" muro|strong="H2346"? Entonces|strong="H1571" tú responderás: También|strong="H1571" tu esclavo Urías heteo murió|strong="H4191".
21 Acaso Abimeleque, filho de Gideão, não foi morto em Tebes por uma mulher que atirou uma pedra de moinho do alto da muralha? Por que chegaram tão perto dos muros?’. Então diga-lhe: ‘Seu soldado Urias, o hitita, também foi morto’”.
22 El|strong="H3605" mensajero|strong="H4397" fue|strong="H3212" y al llegar a|strong="H3068" David|strong="H1732", le narró todo|strong="H3605" aquello a|strong="H3068" lo|strong="H3605" cual Joab|strong="H3097" lo|strong="H3605" envió|strong="H7971".
22 O mensageiro foi a Jerusalém e deu um relatório completo a Davi.
23 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" mensajero|strong="H4397" dijo a|strong="H3068" David|strong="H1732": Prevalecieron|strong="H1396" contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres que|strong="H3588" salieron|strong="H3318" al|strong="H5921" campo|strong="H7704", pero|strong="H3588" los|strong="H5921" hicimos retroceder hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607".
23 “O inimigo saiu contra nós em campo aberto”, disse o mensageiro. “Quando os perseguíamos de volta até o portão da cidade,
24 Entonces|strong="H1571" los|strong="H5921" arqueros tiraron|strong="H3384" contra|strong="H5921" tus esclavos desde|strong="H5921" arriba del|strong="H5921" muro|strong="H2346" y|strong="H1571" murieron|strong="H4191" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" esclavos del|strong="H5921" rey|strong="H4428". También|strong="H1571" murió|strong="H4191" tu esclavo Urías heteo.
24 os arqueiros no alto do muro atiraram flechas contra nós. Alguns dos homens do rei foram mortos; entre eles estava Urias, o hitita.”
25 David|strong="H1732" dijo al mensajero|strong="H4397": Dirás esto|strong="H2088" a|strong="H3068" Joab|strong="H3097": Que|strong="H3588" esto|strong="H2088" no|strong="H3588" te|strong="H5869" desagrade, porque|strong="H3588" la|strong="H3588" espada|strong="H2719" devora tanto a|strong="H3068" uno como|strong="H3588" a|strong="H3068" otro|strong="H2088". Refuerza tu ataque contra la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" destrúyela. Y|strong="H3068" tú, aliéntalo.
25 Davi respondeu: “Diga a Joabe que não desanime. A espada devora este hoje e aquele amanhã. Lutem bravamente e conquistem a cidade!”.
26 Al|strong="H5921" oír|strong="H8085" la|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" Urías que|strong="H3588" su|strong="H3588" esposo murió|strong="H4191", hizo duelo por|strong="H5921" su|strong="H3588" esposo.
26 Quando a esposa de Urias soube que seu marido havia morrido, chorou por ele.
27 Cuando|strong="H1961" pasó|strong="H5674" el|strong="H1121" luto, David|strong="H1732" mandó|strong="H7971" traerla a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Ella fue|strong="H1961" su esposa y le|strong="H5869" dio un hijo|strong="H1121". Pero lo|strong="H1697" que|strong="H1697" David|strong="H1732" hizo|strong="H6213" fue|strong="H1961" desagradable delante|strong="H5869" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 Terminado o período de luto, Davi mandou trazê-la para o palácio. Ela se tornou uma de suas esposas e deu à luz um filho. Mas o que Davi fez desagradou o S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.