2 Reis 12

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joás|strong="H3060" comenzó a|strong="H3068" reinar en el|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651" de|strong="H1121" Jehú, y reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre de|strong="H1121" su madre fue Sibia, de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Joás|strong="H3060" hizo lo recto ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H8141" los días en los cuales el sacerdote Joiada lo instruía.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Pero no|strong="H6213" se quitaron los|strong="H3605" lugares altos, porque el|strong="H3605" pueblo aún sacrificaba y quemaba incienso en los|strong="H3605" lugares altos.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Y|strong="H3068" Joás dijo a|strong="H3068" los sacerdotes: Todo el dinero de|strong="H5750" las cosas sagradas que|strong="H3808" es traído a|strong="H3068" la Casa de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tanto el dinero del rescate de|strong="H5750" cada persona, según está previsto, como|strong="H5750" el dinero que|strong="H3808" cada uno trae de|strong="H5750" su voluntad a|strong="H3068" la Casa de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 que|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" lo|strong="H5921" reciban, cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" su administrador, y|strong="H5921" reparen ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" daños de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" dondequiera que|strong="H5921" se|strong="H5921" halle cualquier|strong="H3605" daño.
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Pero sucedió que|strong="H1992" el|strong="H3605" año 23 del rey Joás, los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" aún no habían reparado los|strong="H1992" daños del Templo|strong="H1004".
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Entonces el rey|strong="H4428" Joás|strong="H3060" llamó al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Joiada y a|strong="H3068" los|strong="H1961" demás sacerdotes|strong="H3548" y les preguntó: ¿Por|strong="H4428" qué|strong="H3808" aún|strong="H3808" no|strong="H3808" repararon|strong="H2388" los|strong="H1961" daños del Templo|strong="H1004"? Ahora, pues|strong="H1961", no|strong="H3808" tomen el dinero de sus administradores, sino|strong="H3808" entréguenlo para|strong="H1961" reparar los|strong="H1961" daños del Templo|strong="H1004".
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" consintieron en|strong="H3588" no|strong="H3588" tomar|strong="H3947" más|strong="H3588" dinero|strong="H3701" del pueblo, ni|strong="H6258" reparar los|strong="H3588" daños|strong="H5414" del Templo|strong="H1004".
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Pero el sumo sacerdote|strong="H3548" Joiada tomó|strong="H3947" un cofre, le hizo una abertura en su tapa y lo puso junto|strong="H5971" al altar, a|strong="H3068" la derecha, según se|strong="H5971" entra en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5971" cuidaban la puerta depositaban allí todo el dinero|strong="H3701" que|strong="H5971" era llevado a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Sucedió que|strong="H3605" cuando veían que|strong="H3605" había mucho dinero|strong="H3701" en el|strong="H3605" cofre, el|strong="H3605" escriba del|strong="H4196" rey y el|strong="H3605" sumo sacerdote|strong="H3548" iban y lo|strong="H3605" contaban. Lo|strong="H3605" colocaban en las bolsas para|strong="H5414" dinero|strong="H3701" que|strong="H3605" había en el|strong="H3605" Templo|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Entregaban el|strong="H3588" dinero|strong="H3701" que|strong="H3588" contaban|strong="H1961" en|strong="H3588" las manos de|strong="H3588" los|strong="H1961" que|strong="H3588" hacían la|strong="H3588" obra en|strong="H3588" el|strong="H3588" Templo|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1961" cuales pagaban a|strong="H3068" los|strong="H1961" carpinteros y|strong="H3588" constructores que|strong="H3588" reparaban la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 a|strong="H3068" los|strong="H5921" albañiles|strong="H2796" y|strong="H5921" canteros para|strong="H5921" comprar madera|strong="H6086" y|strong="H5921" piedra tallada para|strong="H5921" reparar las|strong="H5921" averías de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" para|strong="H5921" todo lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hacía|strong="H6213" a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" reparar la|strong="H5921" Casa|strong="H1004".
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Pero con|strong="H5921" el|strong="H5921" dinero que|strong="H5921" se|strong="H5921" llevaba a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, no|strong="H5921" hacían tazas de|strong="H5921" plata, ni despabiladeras, ni tazones, ni trompetas, ni algún utensilio de|strong="H5921" oro, ni de|strong="H5921" plata,
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 porque|strong="H3808" lo|strong="H3808" entregaban a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H4480" hacían|strong="H6213" la|strong="H3605" obra|strong="H6213", y reparaban con|strong="H4480" él|strong="H3605" el|strong="H3605" Templo|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Además|strong="H3588", no|strong="H6213" exigían cuentas a|strong="H3068" los|strong="H3588" hombres en|strong="H3588" cuyas manos se entregaba el|strong="H3588" dinero para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" los|strong="H3588" trabajos, pues|strong="H3588" actuaban con|strong="H3588" honradez.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 El|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" las|strong="H1992" ofrendas por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa y|strong="H3588" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" las|strong="H1992" ofrendas por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado no|strong="H3808" ingresaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" era para|strong="H5921" los|strong="H1992" sacerdotes.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 En aquel tiempo Hazael, rey de Siria, subió y luchó contra|strong="H1961" Gat, y la conquistó. Y|strong="H3068" Hazael dispuso subir contra|strong="H1961" Jerusalén.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Pero Joás, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá, tomó|strong="H3920" todos los|strong="H5921" objetos consagrados que|strong="H5921" ofrecieron sus antepasados: Josafat, Joram y|strong="H5921" Ocozías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá, y|strong="H5921" sus propios objetos consagrados, y|strong="H5921" todo el|strong="H5921" oro que|strong="H5921" había en|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa real|strong="H4428". Y|strong="H3068" los|strong="H5921" envió a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria, quien se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" Jerusalén.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hechos de|strong="H5921" Joás|strong="H3060", ¿no|strong="H5921" están escritos en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H5921" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Se|strong="H5921" levantaron sus|strong="H1992" esclavos y|strong="H5921" tramaron una conspiración, y|strong="H5921" mataron a|strong="H3068" Joás|strong="H3101" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa de|strong="H5921" Milo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino que|strong="H3808" baja a|strong="H3068" Silo,
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 pues|strong="H3381" sus esclavos Josacar, hijo de Simeat, y Jozabad, hijo de Somer, lo hirieron|strong="H5221" y murió. Lo sepultaron con sus antepasados en|strong="H5221" la Ciudad de David, y reinó en|strong="H5221" su lugar su hijo Amasías.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.