2 Reis 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Joás|strong="H3060" comenzó a|strong="H3068" reinar en el|strong="H1121" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7651" de|strong="H1121" Jehú, y reinó|strong="H4427" 40 años|strong="H8141" en Jerusalén. El|strong="H1121" nombre de|strong="H1121" su madre fue Sibia, de|strong="H1121" Beerseba.
1 Joás começou a reinar em Judá no sétimo ano do reinado de Jeú, rei de Israel. Reinou em Jerusalém por quarenta anos. Sua mãe se chamava Zíbia e era de Berseba.
2 Joás|strong="H3060" hizo lo recto ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* todos|strong="H8141" los días en los cuales el sacerdote Joiada lo instruía.
2 Durante toda a vida, Joás fez o que era certo aos olhos do S enhor , como o sacerdote Joiada o orientava.
3 Pero no|strong="H6213" se quitaron los|strong="H3605" lugares altos, porque el|strong="H3605" pueblo aún sacrificaba y quemaba incienso en los|strong="H3605" lugares altos.
3 Mesmo assim, não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
4 Y|strong="H3068" Joás dijo a|strong="H3068" los sacerdotes: Todo el dinero de|strong="H5750" las cosas sagradas que|strong="H3808" es traído a|strong="H3068" la Casa de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tanto el dinero del rescate de|strong="H5750" cada persona, según está previsto, como|strong="H5750" el dinero que|strong="H3808" cada uno trae de|strong="H5750" su voluntad a|strong="H3068" la Casa de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
4 Certo dia, o rei Joás disse aos sacerdotes: “Juntem toda a prata trazida como oferta sagrada ao templo do S enhor , tanto o imposto do censo e os pagamentos de votos como as ofertas voluntárias.
5 que|strong="H5921" los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548" lo|strong="H5921" reciban, cada|strong="H3605" uno de|strong="H5921" su administrador, y|strong="H5921" reparen ellos|strong="H5921" los|strong="H5921" daños de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" dondequiera que|strong="H5921" se|strong="H5921" halle cualquier|strong="H3605" daño.
5 Cada sacerdote deve recolher a prata com um dos tesoureiros e usá-la para fazer os reparos necessários no templo”.
6 Pero sucedió que|strong="H1992" el|strong="H3605" año 23 del rey Joás, los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" aún no habían reparado los|strong="H1992" daños del Templo|strong="H1004".
6 Contudo, no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, os sacerdotes ainda não haviam feito os reparos no templo.
7 Entonces el rey|strong="H4428" Joás|strong="H3060" llamó al|strong="H4428" sacerdote|strong="H3548" Joiada y a|strong="H3068" los|strong="H1961" demás sacerdotes|strong="H3548" y les preguntó: ¿Por|strong="H4428" qué|strong="H3808" aún|strong="H3808" no|strong="H3808" repararon|strong="H2388" los|strong="H1961" daños del Templo|strong="H1004"? Ahora, pues|strong="H1961", no|strong="H3808" tomen el dinero de sus administradores, sino|strong="H3808" entréguenlo para|strong="H1961" reparar los|strong="H1961" daños del Templo|strong="H1004".
7 Então o rei Joás chamou Joiada e os outros sacerdotes e lhes perguntou: “Por que ainda não fizeram os reparos no templo? Não recebam mais a prata dos tesoureiros, exceto a que for usada para reparar o templo”.
8 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" consintieron en|strong="H3588" no|strong="H3588" tomar|strong="H3947" más|strong="H3588" dinero|strong="H3701" del pueblo, ni|strong="H6258" reparar los|strong="H3588" daños|strong="H5414" del Templo|strong="H1004".
8 Os sacerdotes concordaram em não aceitar mais a prata do povo e em deixar que outros assumissem a responsabilidade de fazer os reparos no templo.
9 Pero el sumo sacerdote|strong="H3548" Joiada tomó|strong="H3947" un cofre, le hizo una abertura en su tapa y lo puso junto|strong="H5971" al altar, a|strong="H3068" la derecha, según se|strong="H5971" entra en la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Los sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H5971" cuidaban la puerta depositaban allí todo el dinero|strong="H3701" que|strong="H5971" era llevado a|strong="H3068" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
9 O sacerdote Joiada fez uma abertura na tampa de uma caixa grande e a colocou do lado direito do altar, na entrada do templo do S enhor . Os sacerdotes que guardavam a entrada colocavam na caixa todas as contribuições do povo.
10 Sucedió que|strong="H3605" cuando veían que|strong="H3605" había mucho dinero|strong="H3701" en el|strong="H3605" cofre, el|strong="H3605" escriba del|strong="H4196" rey y el|strong="H3605" sumo sacerdote|strong="H3548" iban y lo|strong="H3605" contaban. Lo|strong="H3605" colocaban en las bolsas para|strong="H5414" dinero|strong="H3701" que|strong="H3605" había en el|strong="H3605" Templo|strong="H1004" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Sempre que a caixa ficava cheia, o secretário da corte e o sumo sacerdote pesavam a prata trazida ao templo do S enhor e a colocavam em sacolas.
11 Entregaban el|strong="H3588" dinero|strong="H3701" que|strong="H3588" contaban|strong="H1961" en|strong="H3588" las manos de|strong="H3588" los|strong="H1961" que|strong="H3588" hacían la|strong="H3588" obra en|strong="H3588" el|strong="H3588" Templo|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, los|strong="H1961" cuales pagaban a|strong="H3068" los|strong="H1961" carpinteros y|strong="H3588" constructores que|strong="H3588" reparaban la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
11 Entregavam a prata aos supervisores da construção, que a usavam para pagar os homens que trabalhavam no templo do S enhor : os carpinteiros, os construtores,
12 a|strong="H3068" los|strong="H5921" albañiles|strong="H2796" y|strong="H5921" canteros para|strong="H5921" comprar madera|strong="H6086" y|strong="H5921" piedra tallada para|strong="H5921" reparar las|strong="H5921" averías de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H5921" para|strong="H5921" todo lo|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" hacía|strong="H6213" a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" reparar la|strong="H5921" Casa|strong="H1004".
12 os pedreiros e os cortadores de pedra. Também compravam a madeira e as pedras lavradas necessárias para fazer os reparos no templo do S enhor e pagavam outras despesas relacionadas à reforma do templo.
13 Pero con|strong="H5921" el|strong="H5921" dinero que|strong="H5921" se|strong="H5921" llevaba a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, no|strong="H5921" hacían tazas de|strong="H5921" plata, ni despabiladeras, ni tazones, ni trompetas, ni algún utensilio de|strong="H5921" oro, ni de|strong="H5921" plata,
13 A contribuição trazida ao templo não era usada para fazer taças de prata, nem cortadores de pavio, nem bacias, nem trombetas, nem outros utensílios de ouro ou prata para o templo do S enhor .
14 porque|strong="H3808" lo|strong="H3808" entregaban a|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H4480" hacían|strong="H6213" la|strong="H3605" obra|strong="H6213", y reparaban con|strong="H4480" él|strong="H3605" el|strong="H3605" Templo|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Era entregue aos trabalhadores, que a usavam para fazer os reparos no templo.
15 Además|strong="H3588", no|strong="H6213" exigían cuentas a|strong="H3068" los|strong="H3588" hombres en|strong="H3588" cuyas manos se entregaba el|strong="H3588" dinero para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" los|strong="H3588" trabajos, pues|strong="H3588" actuaban con|strong="H3588" honradez.
15 Não se pedia que os supervisores da construção prestassem contas desse valor, pois eram homens de confiança.
16 El|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" las|strong="H1992" ofrendas por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa y|strong="H3588" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" las|strong="H1992" ofrendas por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado no|strong="H3808" ingresaba en|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" era para|strong="H5921" los|strong="H1992" sacerdotes.
16 Mas as contribuições das ofertas pela culpa e das ofertas pelo pecado não eram trazidas ao templo do S enhor . Eram entregues aos sacerdotes para seu uso pessoal.
17 En aquel tiempo Hazael, rey de Siria, subió y luchó contra|strong="H1961" Gat, y la conquistó. Y|strong="H3068" Hazael dispuso subir contra|strong="H1961" Jerusalén.
17 Nessa época, Hazael, rei da Síria, guerreou contra Gate e a conquistou. Então resolveu atacar Jerusalém.
18 Pero Joás, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá, tomó|strong="H3920" todos los|strong="H5921" objetos consagrados que|strong="H5921" ofrecieron sus antepasados: Josafat, Joram y|strong="H5921" Ocozías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá, y|strong="H5921" sus propios objetos consagrados, y|strong="H5921" todo el|strong="H5921" oro que|strong="H5921" había en|strong="H5921" los|strong="H5921" tesoros de|strong="H5921" la|strong="H5921" Casa de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa real|strong="H4428". Y|strong="H3068" los|strong="H5921" envió a|strong="H3068" Hazael|strong="H2371", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Siria, quien se|strong="H5921" retiró de|strong="H5921" Jerusalén.
18 O rei Joás recolheu todos os objetos sagrados que Josafá, Jeorão e Acazias, os reis anteriores de Judá, tinham consagrado e os que ele mesmo consagrara. Enviou-os a Hazael, junto com todo o ouro que havia na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Com isso, Hazael suspendeu o ataque a Jerusalém.
19 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" hechos de|strong="H5921" Joás|strong="H3060", ¿no|strong="H5921" están escritos en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" las|strong="H5921" Crónicas de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063"?
19 Os demais acontecimentos do reinado de Joás e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
20 Se|strong="H5921" levantaron sus|strong="H1992" esclavos y|strong="H5921" tramaron una conspiración, y|strong="H5921" mataron a|strong="H3068" Joás|strong="H3101" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa de|strong="H5921" Milo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" camino que|strong="H3808" baja a|strong="H3068" Silo,
20 Os oficiais de Joás conspiraram contra ele e o assassinaram em Bete-Milo, na estrada para Sila.
21 pues|strong="H3381" sus esclavos Josacar, hijo de Simeat, y Jozabad, hijo de Somer, lo hirieron|strong="H5221" y murió. Lo sepultaron con sus antepasados en|strong="H5221" la Ciudad de David, y reinó en|strong="H5221" su lugar su hijo Amasías.
21 Os oficiais que o assassinaram foram Jozacar, filho de Simeate, e Jeozabade, filho de Somer. Joás foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Amazias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.