2 Pedro 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 Sin|strong="G2532" embargo, hubo|strong="G1096" falsos profetas entre|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" como|strong="G5613" también|strong="G2532" habrá|strong="G1096" falsos maestros entre|strong="G1722" ustedes quienes introducirán|strong="G3919" herejías destructivas de|strong="G1722" manera|strong="G1096" encubierta. Aun|strong="G2532" se|strong="G1438" negarán a|strong="G1722" reconocer al|strong="G3588" Soberano que|strong="G3588" los|strong="G3588" compró y|strong="G2532" traerán destrucción repentina sobre|strong="G1722" ellos|strong="G3588".
1 Marasika dinab baifufuwenayah sabuw wanawanahimaim hima’am na’atube, ef ta’imon bai’obaiyen baifuwenayah boro wanawanamaim hinamatar. Sabuw nati na’atube kwa boro men kafa’imo kwana’inanih naatu sawar hai yabih en hinabi’obaiyi kwa God bairi boro kwanakusib. Naatu hai bai’obaiyen i tetebon kwanekwan naatu hinifuwen hinao karam Regah fanan kwanasa’ir men abistan ta. Baise bowabow kakafinane God kwa iyawasi.
2 Muchos|strong="G4183" seguirán|strong="G1811" sus|strong="G3588" inclinaciones excesivas a|strong="G1223" los|strong="G3588" placeres. El|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1223" la|strong="G3588" verdad será difamado por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" sus|strong="G3588" inclinaciones excesivas.
2 Imih sabuw moumurin maiyow nati baifufuwenayah hai sor hai kew ana ef boro kwani’ufunun. Anayabin kwa ama mi’itube kwama kwasisinaf boro imaim hina’itin tur kakafin hinao God ana bai’obaiyen gewasin isan.
3 Esos falsos maestros los|strong="G3588" explotarán con|strong="G1722" palabras|strong="G3056" fingidas|strong="G4112" por|strong="G1722" avaricia|strong="G4124". La|strong="G3588" sentencia|strong="G3056" pronunciada sobre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" desde tiempo antiguo no|strong="G3756" está|strong="G3588" ociosa. Su|strong="G3588" perdición no|strong="G3756" se|strong="G2532" duerme.
3 Nati sabuw i baikabatayah naatu hai turamaim boro hinifufuwi a kabay hinabow. Anayabin mar manin maiyow iti sawar hisinaf tana God hai baimakiy isan yabuna sawar ma ekakaif.
4 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5339" a|strong="G1519" los ángeles que|strong="G3588" pecaron, sino|strong="G1487" los|strong="G3588" arrojó al|strong="G3588" infierno y|strong="G1063" los entregó|strong="G3860" a|strong="G1519" cadenas de|strong="G1519" oscuridad|strong="G2217", reservados para|strong="G1519" juicio|strong="G2920";
4 God ana tounamatar bowabow kakafih hisisinaf ana maramaim men kabibirih. Baise bow ah umah fatum i’asrowen baimakiy ana efan wanu’uminamaim hinama, baibatebat ana veya tekakaif.
5 si|strong="G2532" no|strong="G3756" perdonó|strong="G5339" al mundo|strong="G2889" antiguo, pero|strong="G2532" cuando Dios envió el diluvio|strong="G2627" sobre el mundo|strong="G2889" de impíos, guardó|strong="G5442" a Noé|strong="G3575", el octavo|strong="G3590" patriarca, pregonero|strong="G2783" de justicia|strong="G1343";
5 God sabuw men kabibirih baise gis yen sabuw men God hibitumatum hi’atomatom himorob, baise Noah akisinamo iyawas, naatu yawas roumutuforen isan binan sabuw etei seven tafafarih hiyawas.
6 si|strong="G2532" condenó|strong="G2632" las ciudades|strong="G4172" de Sodoma|strong="G4670" y|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116", las redujo a cenizas y|strong="G2532" las puso|strong="G5087" como|strong="G2532" ejemplo|strong="G5262" para|strong="G3195" los|strong="G2532" impíos;
6 Tafaram Sodom naatu Gomorah hairi hai bowabow eaf isan God tafaram eafun. Imih wairaf iyafar ra’iy earah munimuniwat hi’in. God iti sinaf saife sabuw afa imatnuwih i aurih boro na’atube namatar, God men ana kokomaim hinama’am na’at.
7 si|strong="G2532" libró|strong="G4506" al|strong="G3588" justo|strong="G1342" Lot|strong="G3091" cuando|strong="G1722" estaba afligido por|strong="G1722" la|strong="G3588" conducta de|strong="G1722" los|strong="G3588" perversos,
7 Na’atube God Lot biyawas i kwananot. I God ana kokomaim ma. Naatu sabuw etei’imak hiso’ob abistan kakafin hisisinaf, hisorasor hikewakew hibiwa’an i’itih ana naniyan eaf i futuwih.
8 porque|strong="G1063" este|strong="G3588" justo|strong="G1342" que|strong="G3588" vivía entre|strong="G1722" ellos|strong="G3588" atormentaba su alma|strong="G5590" justa|strong="G1342" por|strong="G1722" las|strong="G3588" acciones inicuas de|strong="G1537" ellos|strong="G3588" con|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" veía y|strong="G2532" escuchaba día|strong="G2250" tras día|strong="G2250",
8 Lot i sabuw wanawanahimaim ma’am. Nati orot God matanamaim i gewasinawat ma’am. Sabuw bowabow kakafih hisisinaf matanyan i’itah, tur nonowar naatu God ana ofafar hi’a’astu’ub isan dogoron wanawanan yababan awan karatan.
9 sabe|strong="G1492" el Señor|strong="G2962" librar|strong="G4506" de|strong="G1537" tentación|strong="G3986" a|strong="G1519" los piadosos y|strong="G1161" reservar|strong="G5083" a|strong="G1519" los injustos para|strong="G1519" ser castigados en|strong="G1519" el día|strong="G2250" de|strong="G1537" juicio|strong="G2920",
9 Hai itanen etei kwa’itahika. Regah so’ob God ana sabuw mi’itube hinibi’akir i boro niyawasih. Naatu i so’ob sabuw kakafih isah baikwatutuwen boro nabogaigiwas na’in ana veya’amaim i boro sabuw etei nibabatiyih. Naatu iyab tafa’asarih boro baimakiy nitih.
10 especialmente a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" van detrás|strong="G3694" de|strong="G1722" la naturaleza humana|strong="G4561" con|strong="G1722" el|strong="G3588" deseo|strong="G1939" ardiente de|strong="G1722" la|strong="G3588" impureza y|strong="G2532" desprecian|strong="G2706" la autoridad.
10 I hai ma’amaim taiyuwih isah tebiyasisir naatu hai kok gagamin i bowabow kakafin hiniwa’an naatu men tekokok yait ta nakaifih i babahimaim hinama. Nati sabuw boro baimakiy fokarin maiyow hinab.
11 mientras los ángeles, que|strong="G3844" son|strong="G1510" mayores|strong="G3173" en|strong="G2596" fuerza|strong="G1411" y|strong="G2532" poder|strong="G1411", no|strong="G3756" presentan juicio|strong="G2920" difamante ante|strong="G2596" el Señor|strong="G2962" contra|strong="G2596" ellos.
11 Nati baifufuwen bai’obaiyenayah i men God ana tounamatar bairi hai fofoninamih, anayabin tounamatar hai fair i ra’at kwanekwan. Abistan sinaf isan i aurih hamehamen. Baifufuwen bai’obaiyenayah hai fair i kikimin. Baise tounamatar boro men Regah Jesu Keriso nanamaim hinabat ubar turanah hinitihimih.
12 Pero|strong="G1161" éstos|strong="G3778", como|strong="G5613" animales|strong="G2226" irracionales, nacidos por|strong="G1722" instinto natural|strong="G5446" para|strong="G1519" presa y|strong="G2532" destrucción|strong="G5356", que|strong="G3588" hablan mal de|strong="G1722" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" no entienden, también|strong="G2532" perecerán en|strong="G1722" su|strong="G3588" perdición|strong="G5356"
12 Baise baifufuwenayah i kaiyaraforobe hai not meyemeye, i hai naniyanamaim hitatam tesisinaf, i hitufuw bow rauw morob akisin. Iti bai’obaiyenayah i kaiyaraforobe, abistan isan hi’o tibi’i’iyab i men kafa’imo tesoso’ob. Nati sabuw God boro narauw boun sabuw for terauw te’a’asbunubunuwen na’atube.
13 y|strong="G2532" recibirán el galardón|strong="G3408" de|strong="G1722" su injusticia. Se|strong="G2532" complacen en|strong="G1722" los|strong="G3588" placeres sensuales en|strong="G1722" pleno día|strong="G2250". Son inmundicias y|strong="G2532" manchas|strong="G3470". Cuando|strong="G1722" festejan mientras comen con|strong="G1722" ustedes, se|strong="G2532" deleitan en|strong="G1722" sus|strong="G3588" errores.
13 Sabuw afa isah hisinaf kakaf hi’afiyih isan imih ana wayow Regah boro ni’afiyih. Naatu i hai kokokomaim tesisinaf biyah ana yasisir isan mar bebeyanamaim. A hiyuwamaim terur bay te’aau sabuw matahimaim i biya’ohow gagamin maiyow.
14 Como|strong="G2532" tienen|strong="G2192" ojos|strong="G3788" llenos|strong="G3324" de adulterio, son insaciables de pecado y|strong="G2532" tienen un corazón|strong="G2588" lleno|strong="G3324" de codicia, seducen almas|strong="G5590" inestables. Son hijos|strong="G5043" de maldición|strong="G2671".
14 I baibin isah matanfufur tenunuwet bairi baiwa’anamih. I men kafa’imo baiwa’an tibihamiy. Sabuw afa hai baitumatum ririmih i boro hinabuwih i hai yawas babanamaim hinama. I hai yawas tutufin etei i kabatamaim ema’am. God boro nao rarafih.
15 Siguieron el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G3588" Balaam de|strong="G3588" Bosor, quien|strong="G3739" amó el|strong="G3588" pago|strong="G3408" por|strong="G3739" la|strong="G3588" maldad,
15 Ef mutufurin i hirusa’ir naatu i hai ef hirukasiy, naatu Balam natun Beor hairi hai ef i hirura’ah, i kabay isan iyabow kwanekwan saise kakafin tasinaf imaim kabay tab.
16 y|strong="G1161" fue reprendido por|strong="G1722" su|strong="G3588" iniquidad|strong="G3892". Una|strong="G3588" muda bestia|strong="G5268" de|strong="G1722" carga|strong="G1722" que|strong="G3588" habló con|strong="G1722" voz|strong="G5456" de|strong="G1722" hombre refrenó|strong="G2967" la|strong="G3588" locura|strong="G3913" del|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
16 Balam bowabow kakafin sinaf isan, bobaituw wabin donkey kwarar iu, bobaituw men tur te’eo baise orot babinabe tur eo Balam isan, naatu dinab orot ana sinaf kakafin rufut.
17 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" fuentes|strong="G4077" sin|strong="G2532" agua, nubes impulsadas por|strong="G5259" la|strong="G3588" tormenta. Les está|strong="G3778" reservada|strong="G5083" la|strong="G3588" más|strong="G2532" densa oscuridad|strong="G2217" para siempre|strong="G3588".
17 Iti sabuw i boun harew buruburur eyey emamamah na’atube, naatu boun mar iuy enunuw ena en esasawar naatu ufunamaim taun men eyarayar. Baifuwenayah isah, God efan gugumin wanu’umin isah yabuna inu’in.
18 Pues|strong="G1063" seducen con|strong="G1722" vanas palabras arrogantes|strong="G5246", deseos|strong="G1939" ardientes del|strong="G3588" cuerpo y|strong="G1063" desenfreno a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" acaban de|strong="G1722" escapar de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven en|strong="G1722" error|strong="G4106".
18 I tibi’o’orot naatu koka’aw ana tur na’atube te’o. Sabuw tafah fair teya’iy biyah ana yasisir isan tisisinaf. Naatu sabuw iyab bowabow kakafin marasika hisisinaf i hihamiyen naatu i yawas gewasinamaim tema’am i ti’ukikinih hinatatabir maiye ef kakafinamaim hinama.
19 Ofrecen libertad|strong="G1657", pero ellos|strong="G3588" mismos son|strong="G5225" esclavos de|strong="G3588" la|strong="G3588" corrupción|strong="G5356", pues|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G5225" vencido|strong="G2274" por|strong="G1063" alguno|strong="G5100" queda esclavizado a él|strong="G3588".
19 Roufamen isan sabuw te’o’omatanih baise i taiyuwih bowabow kakafin fatumih ana akir himatar. Anayabin orot babin bowabow kakafin ana akir matar ma esisinaf i au naniyan in.
20 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" por|strong="G1722" el conocimiento|strong="G1922" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990" Jesucristo|strong="G2424" escaparon de|strong="G1722" las|strong="G3588" obras vergonzosas del|strong="G3588" mundo|strong="G2889", y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez fueron|strong="G1096" enredados en|strong="G1722" ellas|strong="G3588" y|strong="G2532" son|strong="G1487" derrotados, las|strong="G3588" últimas cosas son|strong="G1487" peores|strong="G5501" que|strong="G3588" las|strong="G3588" primeras|strong="G4413".
20 Sabuw iyab ata Regah naatu ata Baiyawasenayan Jesu Keriso hinasusu’ub gewas na’at, nati sabuw i tafaram ana bowabow kakafinane i hihaiw. Naatu ibanak hinamatabir maiye bowabow kakafin hinasisinaf naatu isah nabi’ukwarin. Nati sabuw wan hisisinaf i hamen baise iti uf hisisinaf i hirouwabon anababatun.
21 Les hubiera sido mejor|strong="G2909" no|strong="G3361" conocer el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G1537" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" apartarse del|strong="G3588" santo Mandamiento|strong="G1785" que|strong="G3588" se les encomendó.
21 Ana gewasin nati sabuw i men hitan ef roumutuforen ana yawas gewasin hitaso’ob, naatu hitatabir God ana ofafar kakafiyin i bitih hitakwahir kouh hititin.
22 Les|strong="G1909" ha acontecido lo|strong="G3588" del|strong="G3588" verdadero proverbio|strong="G3942": Un|strong="G3588" perro vuelve a|strong="G1519" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" vómito, y|strong="G2532" una|strong="G3588" puerca lavada|strong="G3068" a|strong="G1519" revolcarse|strong="G2946" en|strong="G1519" el lodo.
22 Abistan isah mamatar i turobe, mi’itube Buk Atamanin proverb eo, “Haru namout naatu natatabir abistan mamout boro na’aan.” Naatu ibanak ta eo maiye, “For babin inirurub gewasin maiyow naatu i boro na’intabir nan yur yan nare nibour.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.