2 Crônicas 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo que Él moraría en densa oscuridad|strong="H6205".
1 Então disse Salomão: O Senhor deseja habitar na escuridão.
2 Yo te edifiqué|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" sublime, un lugar donde mores para siempre|strong="H5769".
2 Construí, portanto, uma casa que será vossa morada eterna.
3 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" se mantenía en|strong="H5975" pie|strong="H5975". El|strong="H3605" rey|strong="H4428" volvió su rostro|strong="H6440" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478":
3 Voltou-se, em seguida, para a assembléia, que estava de pé e a abençoou.
4 Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", Quien cumplió|strong="H4390" con su mano|strong="H3027" lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" con su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732", al decir:
4 Bendito seja, disse ele, o Senhor, Deus de Israel, que, pela sua própria boca falou a Davi, meu pai, e que, pela sua mão, realizou suas promessas. Ele tinha dito:
5 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* escogí \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* algún hombre \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* caudillo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Desde o dia em que fiz sair meu povo do Egito, não escolhi uma cidade dentre todas as tribos de Israel para nela construir um templo onde meu nome fosse invocado, e não escolhi um homem para que fosse chefe de meu povo de Israel;
6 Pero escogí \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* more \+w allí|strong="H8033"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w fuera|strong="H1961"\+w* rey \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
6 mas escolhi Jerusalém como lugar de residência para meu nome e Davi como rei de meu povo de Israel.
7 El|strong="H5973" anhelo de|strong="H5973" edificar|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732".
7 Ora, meu pai Davi desejava edificar um templo para a glória do Senhor, Deus de Israel,
8 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732": \+w Bien|strong="H2895"\+w* hiciste al \+w tener|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* tuviste esto \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*,
8 mas o Senhor lhe disse: Tiveste uma feliz inspiração de edificar um templo para a glória de meu nome.
9 \+w pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
9 Somente, não és tu que me hás de construir, será teu filho, o filho procedente de tuas entranhas, que o fará.
10 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió su Palabra|strong="H1697", pues yo me|strong="H5921" levanté en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" me|strong="H5921" senté en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696", y|strong="H5921" edifiqué|strong="H1129" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 O Senhor realizou sua predição. Sucedi a meu pai Davi e ocupo o trono de Israel, como disse o Senhor, e construí este templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
11 Puse|strong="H7760" allí|strong="H8033" el|strong="H5973" Arca en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
11 Pus a arca onde se encontra colocada a aliança feita entre o Senhor e os israelitas.
12 Entonces Salomón se levantó en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Em seguida, Salomão postou-se diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel e estendeu as mãos.
13 Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" una plataforma de|strong="H5921" bronce y|strong="H3588" la|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio. Tanto|strong="H5921" su|strong="H3588" longitud como|strong="H3588" su|strong="H3588" anchura|strong="H7341" eran de|strong="H5921" 2,25 metros y|strong="H3588" su|strong="H3588" altura|strong="H6967" 1,35 metros. Se|strong="H5921" levantó sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", se|strong="H5921" arrodilló delante|strong="H5048" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" dijo:
13 Com efeito, ele mandara construir uma tribuna de bronze, erguida no meio do átrio, de cinco côvados de comprimento, cinco de largura e três de altura. Nela subiu e, de joelhos, voltado para a multidão dos israelitas, com os braços levantados para o céu, disse:
14 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay ʼElohim como|strong="H3644" Tú en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra. Tú guardas|strong="H8104" el|strong="H3605" Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus esclavos que|strong="H3605" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820".
14 Senhor, Deus de Israel, não há nem nos céus nem na terra um deus que seja comparável a vós, que seja fiel à sua aliança com seus servos, e cheio de misericórdia para com os que vos servem de todo o coração.
15 Tú cumpliste lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste a|strong="H3068" tu esclavo David|strong="H1732", mi padre. Cumpliste con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste con tu boca|strong="H6310" como se ve hoy|strong="H3117".
15 Cumpristes a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo. Neste dia, vossa mão realizou o que vossa boca havia anunciado.
16 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" prometiste a|strong="H3068" tu esclavo David|strong="H1732", mi|strong="H5921" padre: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* su \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w andar|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* tú \+w anduviste|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
16 Dignai-vos, portanto, agora, Senhor, Deus de Israel, cumprir também a promessa que fizestes a meu pai Davi, vosso servo, de que jamais lhe faltaria diante de vós um descendente que ocupasse o trono de Israel, contanto que seus filhos atendam ao seu procedimento e observem vossa lei como ele mesmo a observou.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego que|strong="H6258" sea confirmada tu Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu esclavo David|strong="H1732".
17 Assim, pois, Senhor Deus de Israel, dignai-vos ratificar a promessa que fizestes a vosso servo Davi!
18 Pero|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" verdad ʼElohim morará|strong="H3427" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" más|strong="H3588" alto cielo|strong="H8064" no|strong="H3808" te|strong="H5921" pueden contener, ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129"!
18 Mas, é verdade que Deus habita com os homens sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter, muito menos ainda esta casa que eu construí!
19 Sin embargo, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim mío, Tú prestarás atención a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu esclavo y su súplica|strong="H8467", para oír|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que tu esclavo presenta ante|strong="H6440" Ti,
19 Contudo, Senhor, meu Deus, atendei à prece suplicante de vosso servo, acolhei o clamor e os votos que ele vos dirige.
20 a|strong="H3068" fin de|strong="H5869" que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" hacia|strong="H8033" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" día|strong="H3119" y noche|strong="H3915", hacia|strong="H8033" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste que|strong="H1961" pondrías allí|strong="H8033" tu Nombre|strong="H8034" para|strong="H1961" escuchar|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H1961" tu esclavo haga hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Que de dia e de noite vossos olhos estejam abertos para esta casa, para este lugar em que prometestes fazer a residência de vosso nome. Escutai o pedido que vosso servo vos apresenta.
21 Tú escucharás las súplicas de|strong="H4480" tu esclavo y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren hacia|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H4480" el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", y cuando|strong="H5650" escuches, perdona|strong="H5545".
21 Escutai a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando vierem orar neste lugar. Escutai-os de vossa morada celeste, escutai e perdoai!
22 Cuando un hombre peque|strong="H2398" contra|strong="H6440" otro|strong="H2088", y se le exija juramento, y entre en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" para jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196",
22 Se um homem pecar contra seu próximo, e lhe for exigido juramento, se ele vier jurar diante de vosso altar, neste templo,
23 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H8199" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", actúa y juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tus esclavos, condena al|strong="H4480" perverso, para|strong="H4480" que|strong="H4480" caiga su conducta sobre|strong="H4480" su propia cabeza|strong="H7218" y justifica al|strong="H4480" justo|strong="H6662", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" retribuirle según su justicia|strong="H6666".
23 escutai-o do alto dos céus, agi e julgai vossos servos de modo a condenar o culpado, fazendo recair sobre ele o peso de sua falta, e de modo a justificar o inocente tratando-o de acordo com sua inocência.
24 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo porque|strong="H3588" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, si|strong="H3588" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti, confiesan tu Nombre|strong="H8034", oran y|strong="H3588" te|strong="H3588" suplican en|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
24 Quando vosso povo de Israel, por ter pecado contra vós, for subjugado pelo inimigo, se ele retornar a vós, render glória ao vosso nome, entrar neste templo para dirigir-vos preces e súplicas,
25 escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H4480" el|strong="H1992" cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y devuélvelos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
25 escutai-o do alto dos céus, e perdoai o pecado de vosso povo de Israel, reconduzindo-o à terra que lhe destes a ele e a seus pais.
26 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" cielos|strong="H8064" estén|strong="H1961" cerrados y|strong="H3588" no|strong="H3808" caiga lluvia|strong="H4306" porque|strong="H3588" ellos pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" Ti, si|strong="H3588" oran hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu Nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" devuelven de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H1961" afligiste|strong="H6031",
26 Se o céu vier a se fechar e não chover mais, por terem eles pecado contra vós, e vierem a orar neste lugar, rendendo glória ao vosso nome e arrependendo-se de seu pecado por causa de vosso castigo,
27 escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus esclavos y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ciertamente|strong="H3588", enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" dales|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
27 escutai-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o reto caminho que devem seguir, e concedei chuva à terra que destes como herança a vosso povo.
28 Cuando|strong="H3588" venga|strong="H1961" hambruna en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, cuando|strong="H3588" haya|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", honguillo o|strong="H3068" parásito, saltamontes o|strong="H3068" pulgón, o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sus enemigos lo|strong="H3605" acosen en|strong="H3588" sus propias puertas|strong="H8179", cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" la|strong="H3588" enfermedad|strong="H4245",
28 Quando a terra for assolada pela fome, peste, ferrugem, mangra, gafanhoto, pulgão, quando os inimigos cercarem as cidades da terra de Israel, ou se houver uma calamidade ou uma epidemia qualquer,
29 toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" persona de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y reconozca cada|strong="H3605" uno su aflicción y su dolor|strong="H4341" y extiendan sus manos|strong="H3709" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
29 e um homem, ou todo o povo de Israel, vos dirigir uma prece suplicante, e cada qual, reconhecendo sua chaga dolorosa, estender as mãos para este templo,
30 escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427", y|strong="H3588" perdona|strong="H5545".
30 escutai-o do alto dos céus, de vossa morada, e perdoai, concedendo a cada um o que merece, vós que conheceis seu coração, pois só vós conheceis o coração do homem.
31 para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" y|strong="H5921" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
31 É assim que eles vos temerão e andarão em vossos caminhos durante toda a sua vida na terra que destes a seus pais.
32 También|strong="H1571" con|strong="H1571" respecto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H1571" venga de|strong="H5971" una tierra lejana por|strong="H4616" causa de|strong="H5971" tu gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", tu poderosa|strong="H2389" mano|strong="H3027" y|strong="H1571" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H1571" venga y|strong="H1571" ore|strong="H6419" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
32 Quando o estrangeiro, o que não é do vosso povo de Israel, vier de uma terra longínqua, atraído pela fama de vosso nome e do poder de vosso braço, para rezar neste templo,
33 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427". Haz|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034", te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034" está|strong="H2088" consagrada esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004".
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
34 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos, cualquiera|strong="H3318" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" lo|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" ore|strong="H6419" a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" escogiste, hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" construí a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
34 Quando vosso povo fizer guerra contra seus inimigos em qualquer direção à qual vós o enviardes, e eles vos invocarem, voltando-se para esta cidade de vossa escolha e para este templo que construí à glória de vosso nome,
35 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y ampara su causa.
35 escutai do alto dos céus suas preces suplicantes e fazei-lhes justiça.
36 Cuando|strong="H3588" pequen contra|strong="H6440" Ti, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" Tú, airado contra|strong="H6440" ellos, los|strong="H3588" entregues|strong="H5414" al enemigo, y|strong="H3588" sus captores los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" una tierra lejana o|strong="H3068" cercana|strong="H7138",
36 Quando tiverem pecado contra vós, - pois não há homem algum sem pecado -, quando em vossa ira os entregardes ao inimigo e o vencedor os deportar para uma terra estrangeira, longínqua ou próxima,
37 si|strong="H7617" en la tierra adonde sean llevados cautivos ellos recapacitan, y en su cautiverio se arrepienten y te suplican, y dicen: Pecamos|strong="H2398", hicimos iniquidad, actuamos perversamente;
37 e lá, na terra de seu exílio, entrarem em si e retornarem a vós, dizendo-vos em tom de súplica: Pecamos, cometemos a iniqüidade, fizemos o mal -,
38 si|strong="H7617" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautiverio adonde fueron llevados cautivos, ellos|strong="H3605" se devuelven a|strong="H3068" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y oran a|strong="H3068" Ti en dirección a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" Tú escogiste, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" que|strong="H3605" construí a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
38 se eles retornarem a vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra do exílio ou onde estiverem deportados, e vos dirigirem sua oração, voltando-se para a pátria que destes a seus pais, para a cidade de vossa predileção e para este templo que construí à glória de vosso nome,
39 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y sus súplicas, el|strong="H6213" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", ampara su causa y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" pecó|strong="H2398" contra|strong="H4480" Ti|strong="H4480".
39 escutai do alto dos céus, lá onde habitais, suas preces súplices, fazei-lhes justiça e perdoai a vosso povo os pecados cometidos contra vós.
40 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh ʼElohim mío, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" y tus oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" que|strong="H6258" se|strong="H1961" eleva en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 Por conseguinte, doravante, ó meu Deus, que vossos olhos estejam abertos e vossos ouvidos atentos a {toda} prece feita neste lugar!
41 Entonces, ¡levántate|strong="H6965", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, a|strong="H3068" morar en tu reposo|strong="H5118", Tú y|strong="H5797" el Arca de|strong="H3847" tu poder! ¡Vístanse|strong="H3847" de|strong="H3847" salvación tus sacerdotes|strong="H3548", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, y|strong="H5797" regocíjense tus santos|strong="H2623" en tu bondad!
41 Senhor, Deus, vinde, pois, habitar nesta moradia, vós e a arca onde reside vosso poder. Senhor Deus, que vossos sacerdotes estejam revestidos de força salutar e que vossos devotos desfrutem de sua felicidade!
42 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, no|strong="H6440" rechaces a|strong="H3068" tu ungido|strong="H4899"! Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H6440" tus misericordias|strong="H2617" hacia|strong="H6440" tu esclavo David|strong="H1732".
42 Senhor Deus, não repilais a prece daquele que vos é consagrado, em memória dos favores que concedestes a vosso servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.