2 Crônicas 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo que Él moraría en densa oscuridad|strong="H6205".
1 Então Salomão orou assim: “Ó
2 Yo te edifiqué|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" sublime, un lugar donde mores para siempre|strong="H5769".
2 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.”
3 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" se mantenía en|strong="H5975" pie|strong="H5975". El|strong="H3605" rey|strong="H4428" volvió su rostro|strong="H6440" y bendijo|strong="H1288" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478":
3 Aí Salomão virou, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
4 Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", Quien cumplió|strong="H4390" con su mano|strong="H3027" lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" con su boca|strong="H6310" a|strong="H3068" mi padre David|strong="H1732", al decir:
4 Depois disse: — Bendito seja o
5 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* escogí \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* algún hombre \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* caudillo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 “Desde o dia em que tirei o meu povo do Egito, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele, nem escolhi nenhum homem para governar o meu povo de Israel.
6 Pero escogí \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* more \+w allí|strong="H8033"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w fuera|strong="H1961"\+w* rey \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
6 Mas agora escolhi Jerusalém como o lugar onde serei adorado e escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
7 El|strong="H5973" anhelo de|strong="H5973" edificar|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732".
7 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
8 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732": \+w Bien|strong="H2895"\+w* hiciste al \+w tener|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* tuviste esto \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*,
8 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
9 \+w pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* tu \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
9 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
10 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió su Palabra|strong="H1697", pues yo me|strong="H5921" levanté en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732" y|strong="H5921" me|strong="H5921" senté en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tal|strong="H1697" como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696", y|strong="H5921" edifiqué|strong="H1129" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 E agora o Senhor cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
11 Puse|strong="H7760" allí|strong="H8033" el|strong="H5973" Arca en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
11 Ali eu coloquei a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com o povo de Israel.
12 Entonces Salomón se levantó en|strong="H5975" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" del|strong="H4196" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* frente|strong="H5048" a|strong="H3068" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" y extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709".
12 Então, na presença de todo o povo, Salomão foi, ficou em frente do altar e levantou as mãos.
13 Salomón|strong="H8010" había|strong="H5975" hecho|strong="H6213" una plataforma de|strong="H5921" bronce y|strong="H3588" la|strong="H5921" puso|strong="H5414" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" patio. Tanto|strong="H5921" su|strong="H3588" longitud como|strong="H3588" su|strong="H3588" anchura|strong="H7341" eran de|strong="H5921" 2,25 metros y|strong="H3588" su|strong="H3588" altura|strong="H6967" 1,35 metros. Se|strong="H5921" levantó sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921", se|strong="H5921" arrodilló delante|strong="H5048" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" dijo:
13 Ele havia mandado construir no pátio do Templo um estrado quadrado de bronze que media dois metros e vinte em cada lado e um metro e trinta de altura. Ele subiu no estrado e, na presença de todo o povo, se ajoelhou, levantou as mãos para o céu
14 Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", no|strong="H6440" hay ʼElohim como|strong="H3644" Tú en el|strong="H3605" cielo|strong="H8064" ni en la|strong="H8104" tierra. Tú guardas|strong="H8104" el|strong="H3605" Pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" tus esclavos que|strong="H3605" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820".
14 e orou assim: — Ó
15 Tú cumpliste lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste a|strong="H3068" tu esclavo David|strong="H1732", mi padre. Cumpliste con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste con tu boca|strong="H6310" como se ve hoy|strong="H3117".
15 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje, todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
16 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" le|strong="H5921" prometiste a|strong="H3068" tu esclavo David|strong="H1732", mi|strong="H5921" padre: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* su \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w andar|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* tú \+w anduviste|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*.
16 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai, quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego que|strong="H6258" sea confirmada tu Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu esclavo David|strong="H1732".
17 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a teu servo Davi.
18 Pero|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" verdad ʼElohim morará|strong="H3427" con|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" más|strong="H3588" alto cielo|strong="H8064" no|strong="H3808" te|strong="H5921" pueden contener, ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129"!
18 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu. Como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
19 Sin embargo, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim mío, Tú prestarás atención a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu esclavo y su súplica|strong="H8467", para oír|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" y la oración|strong="H8605" que tu esclavo presenta ante|strong="H6440" Ti,
19 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço.
20 a|strong="H3068" fin de|strong="H5869" que|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" hacia|strong="H8033" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" día|strong="H3119" y noche|strong="H3915", hacia|strong="H8033" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste que|strong="H1961" pondrías allí|strong="H8033" tu Nombre|strong="H8034" para|strong="H1961" escuchar|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H1961" tu esclavo haga hacia|strong="H8033" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
20 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
21 Tú escucharás las súplicas de|strong="H4480" tu esclavo y de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" cuando|strong="H5650" oren hacia|strong="H4480" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H4480" el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", y cuando|strong="H5650" escuches, perdona|strong="H5545".
21 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
22 Cuando un hombre peque|strong="H2398" contra|strong="H6440" otro|strong="H2088", y se le exija juramento, y entre en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" para jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196",
22 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
23 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H8199" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", actúa y juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tus esclavos, condena al|strong="H4480" perverso, para|strong="H4480" que|strong="H4480" caiga su conducta sobre|strong="H4480" su propia cabeza|strong="H7218" y justifica al|strong="H4480" justo|strong="H6662", a|strong="H3068" fin de|strong="H4480" retribuirle según su justicia|strong="H6666".
23 ó Deus, ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
24 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H3588" el|strong="H3588" enemigo porque|strong="H3588" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, si|strong="H3588" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti, confiesan tu Nombre|strong="H8034", oran y|strong="H3588" te|strong="H3588" suplican en|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
24 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
25 escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H4480" el|strong="H1992" cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el|strong="H1992" pecado|strong="H2403" de|strong="H4480" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y devuélvelos a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" les|strong="H1992" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" ellos|strong="H1992" y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" antepasados.
25 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste a eles e aos seus antepassados.
26 Cuando|strong="H3588" los|strong="H1961" cielos|strong="H8064" estén|strong="H1961" cerrados y|strong="H3588" no|strong="H3808" caiga lluvia|strong="H4306" porque|strong="H3588" ellos pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" Ti, si|strong="H3588" oran hacia este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu Nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" devuelven de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H1961" afligiste|strong="H6031",
26 — Quando o céu se fechar e não chover porque o teu povo pecou contra ti, e então eles se arrependerem, e virarem o rosto na direção deste Templo, e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
27 escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus esclavos y|strong="H3588" de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ciertamente|strong="H3588", enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" dales|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" herencia|strong="H5159".
27 escuta-os do céu. Perdoa os pecados dos teus servos, o povo de Israel, e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
28 Cuando|strong="H3588" venga|strong="H1961" hambruna en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, cuando|strong="H3588" haya|strong="H1961" pestilencia|strong="H1698", honguillo o|strong="H3068" parásito, saltamontes o|strong="H3068" pulgón, o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" sus enemigos lo|strong="H3605" acosen en|strong="H3588" sus propias puertas|strong="H8179", cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" la|strong="H3588" enfermedad|strong="H4245",
28 — Quando nesta terra houver falta de alimento ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
29 toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" o|strong="H3068" toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" persona de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y reconozca cada|strong="H3605" uno su aflicción y su dolor|strong="H4341" y extiendan sus manos|strong="H3709" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
29 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo o peso da sua desgraça e do seu sofrimento, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
30 escucha|strong="H8085" Tú desde|strong="H4480" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar de|strong="H4480" tu morada|strong="H3427", y|strong="H3588" perdona|strong="H5545".
30 escuta a sua oração. Ouve o teu povo do teu lar no céu e perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
31 para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" y|strong="H5921" anden|strong="H3212" en|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
31 para que o teu povo te tema e te obedeça todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
32 También|strong="H1571" con|strong="H1571" respecto al extranjero|strong="H5237" que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H1571" venga de|strong="H5971" una tierra lejana por|strong="H4616" causa de|strong="H5971" tu gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", tu poderosa|strong="H2389" mano|strong="H3027" y|strong="H1571" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H1571" venga y|strong="H1571" ore|strong="H6419" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
32 — Quando um estrangeiro que viver numa terra bem longe daqui ouvir falar da tua fama e das grandes coisas que tens feito e vier te adorar e orar com o rosto virado para este Templo,
33 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", desde|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427". Haz|strong="H6213" según|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034", te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034" está|strong="H2088" consagrada esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004".
33 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
34 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos, cualquiera|strong="H3318" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" camino|strong="H1870" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" lo|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" ore|strong="H6419" a|strong="H3068" Ti|strong="H5921" hacia|strong="H1870" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" escogiste, hacia|strong="H1870" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" construí a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
34 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virado para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
35 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8467", y ampara su causa.
35 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
36 Cuando|strong="H3588" pequen contra|strong="H6440" Ti, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" Tú, airado contra|strong="H6440" ellos, los|strong="H3588" entregues|strong="H5414" al enemigo, y|strong="H3588" sus captores los|strong="H3588" lleven cautivos a|strong="H3068" una tierra lejana o|strong="H3068" cercana|strong="H7138",
36 — Quando o teu povo pecar contra ti — e não há ninguém que não peque —, e na tua ira deixares que os seus inimigos os derrotem e os levem como prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
37 si|strong="H7617" en la tierra adonde sean llevados cautivos ellos recapacitan, y en su cautiverio se arrepienten y te suplican, y dicen: Pecamos|strong="H2398", hicimos iniquidad, actuamos perversamente;
37 escuta as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, ouve as suas orações, ó Deus.
38 si|strong="H7617" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" su cautiverio adonde fueron llevados cautivos, ellos|strong="H3605" se devuelven a|strong="H3068" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820" y toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y oran a|strong="H3068" Ti en dirección a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" Tú escogiste, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" que|strong="H3605" construí a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
38 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
39 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H4480" el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y sus súplicas, el|strong="H6213" lugar de|strong="H4480" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", ampara su causa y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" que|strong="H4480" pecó|strong="H2398" contra|strong="H4480" Ti|strong="H4480".
39 escuta as orações deles. Do teu lar no céu, ouve-os e dá-lhes a vitória. Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti.
40 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh ʼElohim mío, te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" y tus oídos atentos|strong="H7183" a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" que|strong="H6258" se|strong="H1961" eleva en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
40 — Agora, ó meu Deus, olha para nós com simpatia e ouve as orações que forem feitas neste lugar.
41 Entonces, ¡levántate|strong="H6965", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, a|strong="H3068" morar en tu reposo|strong="H5118", Tú y|strong="H5797" el Arca de|strong="H3847" tu poder! ¡Vístanse|strong="H3847" de|strong="H3847" salvación tus sacerdotes|strong="H3548", oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, y|strong="H5797" regocíjense tus santos|strong="H2623" en tu bondad!
41 Levanta-te, ó Senhor Deus, e vem para o teu lugar de descanso, junto com a arca da aliança, que representa o teu poder. Que os teus sacerdotes façam sempre o que tu queres, e que todo o povo fique alegre por causa da tua bondade!
42 ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim, no|strong="H6440" rechaces a|strong="H3068" tu ungido|strong="H4899"! Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H6440" tus misericordias|strong="H2617" hacia|strong="H6440" tu esclavo David|strong="H1732".
42 Ó Senhor Deus, não rejeites o rei que escolheste. Lembra do teu amor para com teu servo Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.