2 Crônicas 32

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" esta|strong="H5921" fidelidad, Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, llegó e|strong="H3068" invadió Judá|strong="H3063". Sitió las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y|strong="H5921" se|strong="H5921" propuso dominarlas.
1 Depois de tudo o que Ezequias fez com tanta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Ele sitiou as cidades fortificadas para conquistá-las.
2 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" Ezequías que|strong="H3588" Senaquerib llegó con|strong="H5921" intención de|strong="H5921" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5921" Jerusalén,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe pretendia guerrear contra Jerusalém,
3 resolvió con|strong="H5973" sus jefes|strong="H8269" y sus valientes|strong="H1368" cegar los|strong="H5973" manantiales que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" fuera|strong="H2351" de|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892", y ellos lo apoyaron.
3 consultou os seus oficiais e os comandantes do exército sobre a idéia de mandar fechar a passagem de água das fontes do lado de fora da cidade; e eles concordaram.
4 Mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" juntó|strong="H6908" y cegaron|strong="H5640" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" manantiales, y también el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4100" fluía a|strong="H3068" través del territorio, pues|strong="H6908" dijeron: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5971" Asiria deben hallar|strong="H4672" agua|strong="H4325" cuando|strong="H4100" vengan?
4 Assim, ajuntaram-se muitos homens, e fecharam todas as fontes e o riacho que atravessava a região. Eles diziam: "Por que deixar que os reis da Assíria venham e encontrem toda essa água? "
5 Ezequías se|strong="H5921" animó|strong="H2388", reconstruyó todo|strong="H3605" el|strong="H5921" muro|strong="H2346" que|strong="H5921" estaba derribado|strong="H6555" y|strong="H5921" levantó torres|strong="H4026" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921". Levantó otro muro|strong="H2346" por|strong="H5921" fuera|strong="H2351", fortificó|strong="H2388" el|strong="H5921" terraplén de|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7230" espadas y|strong="H5921" escudos|strong="H4043".
5 Depois, com grande empenho consertou todos os trechos quebrados do muro e construiu torres sobre ele. Construiu outro muro do lado de fora do primeiro e reforçou os muros de arrimo da cidade de Davi; e mandou fazer também muitas lanças e muitos escudos.
6 Designó jefes|strong="H8269" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Los|strong="H5921" reunió ante él|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3824":
6 Nomeou sobre o povo oficiais militares e os reuniu na praça, junto à porta da cidade, animando-os com estas palavras:
7 ¡Esfuércense|strong="H2388" y|strong="H3588" sean valientes! No|strong="H3588" teman|strong="H3372" ni|strong="H5973" desmayen a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" está con|strong="H5973" él|strong="H5973", porque|strong="H3588" más|strong="H3588" son|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" están con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" están con|strong="H5973" él|strong="H5973".
7 "Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem se desanimem por causa do rei da Assíria e do enorme exército que está com ele, pois conosco está um poder maior do que o que está com ele.
8 Con|strong="H5973" él|strong="H5921" está|strong="H5921" un brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" carne|strong="H1320", pero con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" está|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para|strong="H5921" ayudarnos y|strong="H5921" pelear nuestras batallas|strong="H4421". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" tuvo confianza en|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
8 Com ele está somente o poder humano, mas conosco está o Senhor, o nosso Deus, para nos ajudar e para travar as nossas batalhas". E o povo ganhou confiança com o que disse Ezequias, rei de Judá.
9 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088", Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, quien|strong="H3605" había sitiado Laquis con|strong="H5973" todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" fuerzas, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" esclavos a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H1931" estaban en|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" dijeron:
9 Mais tarde, quando Senaqueribe, rei da Assíria, e todas as suas forças estavam sitiando Láquis, mandou oficiais a Jerusalém com a seguinte mensagem a Ezequias e a todo o povo de Judá que morava lá:
10 Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, dice: ¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" confían ustedes quienes se|strong="H5921" quedan sitiados en|strong="H5921" Jerusalén?
10 "Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês baseiam a sua confiança, para permanecerem cercados em Jerusalém?
11 ¿No|strong="H3808" los engaña Ezequías para|strong="H5414" entregarlos a|strong="H3068" morir|strong="H4191" de|strong="H5414" hambre|strong="H7458" y de|strong="H5414" sed|strong="H6772", al|strong="H4428" decir: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim nos librará|strong="H5337" de|strong="H5414" mano|strong="H3709" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria?
11 Quando Ezequias diz: ‘O Senhor, o nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria’, ele os está enganando, para deixá-los morrer de fome e de sede.
12 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" este|strong="H1931" Ezequías el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H1931" quitó|strong="H5493" sus|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y|strong="H5921" ordenó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén: Ante|strong="H6440" este|strong="H1931" único altar|strong="H4196" se|strong="H1931" postrarán, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" quemarán incienso?
12 Mas não foi o próprio Ezequias que retirou os altares desse deus, dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Vocês devem adorar diante de um só altar e sobre ele queimar incenso’? "
13 ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" yo|strong="H6213" y mis antepasados hicimos|strong="H6213" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra? ¿Pudieron|strong="H3201" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H5971" naciones|strong="H1471" librar|strong="H5337" su tierra de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027"?
13 "Vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos a todos os povos das outras terras? Acaso alguma vez os deuses daquelas nações conseguiram livrar das minhas mãos a terra deles?
14 ¿Cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" mis antepasados destruyeron|strong="H2763" completamente, pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼElohim pueda|strong="H3201" librarlos a|strong="H3068" ustedes de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
14 De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", no|strong="H3808" los|strong="H3605" engañe|strong="H5377" Ezequías ni|strong="H3808" los|strong="H3605" persuada de|strong="H3588" esta|strong="H2063" manera, ni|strong="H3808" le crean porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" todas|strong="H3605" aquellas naciones|strong="H1471" o|strong="H3068" reinos|strong="H4467" pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027", ni|strong="H3808" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" mis antepasados. ¡Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼElohim podrá|strong="H3201" librarlos de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"!
15 Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
16 Sus esclavos hablaron|strong="H1696" muchas otras cosas contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim y|strong="H5921" su esclavo Ezequías.
16 Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
17 También|strong="H3651" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales blasfemaba|strong="H2778" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" hablaba contra|strong="H5921" Él|strong="H5921" de|strong="H5921" este modo: Así|strong="H3651" como|strong="H5921" los|strong="H5921" ʼelohim de|strong="H5921" otras naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" sus pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Ezequías librará|strong="H5337" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027".
17 Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
18 Clamaban a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5921" la|strong="H5921" lengua de|strong="H5921" Judá al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", para|strong="H4616" intimidarlos y|strong="H5921" aterrorizarlos a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" tomar la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
18 Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19 Hablaron|strong="H1696" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Jerusalén como|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" son ʼelohim de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" hombres.
19 Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
20 Pero el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, oraron|strong="H6419" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2063" y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
20 Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió|strong="H7971" un ángel|strong="H4397", el|strong="H3605" cual hirió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros esforzados|strong="H1368", oficiales y jefes|strong="H8269" en el|strong="H3605" campamento|strong="H4264" del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria, quien|strong="H3605" regresó a|strong="H3068" su tierra avergonzado. Cuando entraba en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" su ʼelohim, algunos|strong="H5307" de|strong="H6440" sus propios hijos lo|strong="H3605" mataron allí|strong="H8033" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 De este modo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* salvó|strong="H3467" a|strong="H3068" Ezequías y a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de Senaquerib, rey|strong="H4428" de Asiria, y de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de todos|strong="H3605". Los|strong="H3427" guió por|strong="H3027" todos|strong="H3605" lados|strong="H5439".
22 Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
23 Muchos|strong="H7227" llevaron|strong="H5375" ofrendas para \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" Jerusalén y magníficos presentes|strong="H4503" para Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Judá|strong="H3063". A|strong="H3068" partir de|strong="H5869" ese tiempo su nombre fue|strong="H3063" exaltado ante todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471".
23 Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
24 En|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" Ezequías enfermó|strong="H2470" de|strong="H5704" muerte|strong="H4191", pero oró|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Él|strong="H1992" le respondió y|strong="H5704" le dio|strong="H5414" una señal.
24 Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.
25 Pero|strong="H3588" Ezequías no|strong="H3808" correspondió al|strong="H5921" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" recibió. Más|strong="H3588" bien|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H1961" enalteció, y|strong="H3588" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalén.
25 Mas Ezequias tornou-se orgulhoso, e não correspondeu à bondade com que foi tratado; por isso a ira do Senhor veio sobre ele, sobre Judá e sobre Jerusalém.
26 Sin|strong="H3808" embargo Ezequías se|strong="H1931" humilló junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén, de|strong="H5921" modo que|strong="H1931" la|strong="H1931" ira|strong="H7110" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" recayó sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" en|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Ezequías.
26 Então Ezequias humilhou-se reconhecendo o seu orgulho, como também o povo de Jerusalém; por isso a ira do Senhor não veio sobre eles durante o reinado de Ezequias.
27 Ezequías tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7235" riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" esplendor. Acumuló grandes tesoros de plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", piedras preciosas|strong="H3368", perfumes, escudos|strong="H4043" y|strong="H3519" toda|strong="H3605" clase de joyas deseables.
27 Possuía Ezequias muitíssimas riquezas e glória; construiu depósitos para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e todo tipo de objetos de valor.
28 Hizo almacenes para el|strong="H3605" grano|strong="H1715", el|strong="H3605" mosto|strong="H8492" y el|strong="H3605" aceite|strong="H3323", establos para toda|strong="H3605" clase de bestias y apriscos para los|strong="H3605" rebaños|strong="H5739".
28 Também construiu armazéns para estocar trigo, vinho e azeite; fez ainda estábulos para os seus diversos rebanhos e para as ovelhas.
29 También adquirió ciudades|strong="H5892", pues|strong="H3588" tenía numerosos|strong="H7227" rebaños de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" hatos de|strong="H3588" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" en|strong="H3588" abundancia|strong="H7230", porque|strong="H3588" ʼElohim le dio|strong="H5414" muchas|strong="H7227" riquezas|strong="H7399".
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos, pois Deus lhe dera muitas riquezas.
30 El|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Ezequías cegó la|strong="H1931" salida|strong="H4161" superior de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" del Gihón y las dirigió hacia el|strong="H1931" occidente|strong="H4628" de|strong="H4325" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4325" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" Ezequías prosperó en todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo.
30 Foi Ezequias que bloqueou o manancial superior da fonte de Giom e, canalizou a água para a parte oeste da cidade de Davi. Ele foi bem sucedido em tudo o que se propôs a fazer.
31 Sin embargo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" asunto de|strong="H5921" los|strong="H5921" embajadores de|strong="H5921" los|strong="H5921" gobernantes de|strong="H5921" Babilonia que|strong="H5921" fueron|strong="H1961" enviados a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" investigar el|strong="H5921" prodigio que|strong="H5921" aconteció|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" país, ʼElohim lo|strong="H5921" dejó|strong="H5800" para|strong="H5921" probarlo, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" conocer todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" había|strong="H1961" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824".
31 Mas, quando os governantes da Babilônia enviaram uma delegação para perguntar-lhe acerca do sinal miraculoso que havia ocorrido no país, Deus o deixou, para prová-lo e para saber tudo o que havia em seu coração.
32 Los|strong="H1121" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías y|strong="H5921" sus obras piadosas ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H2377" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" Reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e os seus atos piedosos, estão escritos na visão do profeta Isaías, filho de Amoz, no livro dos reis de Judá e de Israel.
33 Ezequías reposó con|strong="H5973" sus antepasados, y|strong="H3519" lo|strong="H6213" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" el|strong="H5973" sector superior de|strong="H8478" los|strong="H3427" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H8478" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H8478" David|strong="H1732". Todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3519" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H8478" Jerusalén le|strong="H5973" rindieron honores en|strong="H5973" su muerte|strong="H4194". Su hijo|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
33 Ezequias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na colina onde estão os túmulos dos descendentes de Davi. Todo o Judá e o povo de Jerusalém prestaram-lhe homenagens por ocasião da sua morte. E o seu filho Manassés foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.