2 Crônicas 32

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" estas cosas|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" esta|strong="H5921" fidelidad, Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, llegó e|strong="H3068" invadió Judá|strong="H3063". Sitió las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" y|strong="H5921" se|strong="H5921" propuso dominarlas.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Al|strong="H5921" ver|strong="H7200" Ezequías que|strong="H3588" Senaquerib llegó con|strong="H5921" intención de|strong="H5921" combatir|strong="H4421" contra|strong="H5921" Jerusalén,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 resolvió con|strong="H5973" sus jefes|strong="H8269" y sus valientes|strong="H1368" cegar los|strong="H5973" manantiales que|strong="H4325" estaban|strong="H4325" fuera|strong="H2351" de|strong="H5973" la ciudad|strong="H5892", y ellos lo apoyaron.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" juntó|strong="H6908" y cegaron|strong="H5640" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" manantiales, y también el|strong="H3605" arroyo|strong="H5158" que|strong="H4100" fluía a|strong="H3068" través del territorio, pues|strong="H6908" dijeron: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H5971" Asiria deben hallar|strong="H4672" agua|strong="H4325" cuando|strong="H4100" vengan?
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Ezequías se|strong="H5921" animó|strong="H2388", reconstruyó todo|strong="H3605" el|strong="H5921" muro|strong="H2346" que|strong="H5921" estaba derribado|strong="H6555" y|strong="H5921" levantó torres|strong="H4026" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921". Levantó otro muro|strong="H2346" por|strong="H5921" fuera|strong="H2351", fortificó|strong="H2388" el|strong="H5921" terraplén de|strong="H5921" la|strong="H5921" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H5921" David|strong="H1732" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" muchas|strong="H7230" espadas y|strong="H5921" escudos|strong="H4043".
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Designó jefes|strong="H8269" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Los|strong="H5921" reunió ante él|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" plaza de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3824":
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 ¡Esfuércense|strong="H2388" y|strong="H3588" sean valientes! No|strong="H3588" teman|strong="H3372" ni|strong="H5973" desmayen a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del|strong="H5973" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" multitud|strong="H1995" que|strong="H3588" está con|strong="H5973" él|strong="H5973", porque|strong="H3588" más|strong="H3588" son|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" están con|strong="H5973" nosotros|strong="H3605" que|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" están con|strong="H5973" él|strong="H5973".
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Con|strong="H5973" él|strong="H5921" está|strong="H5921" un brazo|strong="H2220" de|strong="H5921" carne|strong="H1320", pero con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" está|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim para|strong="H5921" ayudarnos y|strong="H5921" pelear nuestras batallas|strong="H4421". Y|strong="H3068" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" tuvo confianza en|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Después|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2088", Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, quien|strong="H3605" había sitiado Laquis con|strong="H5973" todas|strong="H3605" sus|strong="H1931" fuerzas, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" esclavos a|strong="H3068" Jerusalén, a|strong="H3068" Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" que|strong="H1931" estaban en|strong="H5921" Jerusalén, y|strong="H5921" dijeron:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, dice: ¿En|strong="H5921" qué|strong="H4100" confían ustedes quienes se|strong="H5921" quedan sitiados en|strong="H5921" Jerusalén?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 ¿No|strong="H3808" los engaña Ezequías para|strong="H5414" entregarlos a|strong="H3068" morir|strong="H4191" de|strong="H5414" hambre|strong="H7458" y de|strong="H5414" sed|strong="H6772", al|strong="H4428" decir: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim nos librará|strong="H5337" de|strong="H5414" mano|strong="H3709" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria?
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 ¿No|strong="H3808" es|strong="H1931" este|strong="H1931" Ezequías el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" que|strong="H1931" quitó|strong="H5493" sus|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" altares|strong="H4196", y|strong="H5921" ordenó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén: Ante|strong="H6440" este|strong="H1931" único altar|strong="H4196" se|strong="H1931" postrarán, y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" quemarán incienso?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 ¿No|strong="H3808" saben|strong="H3045" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" yo|strong="H6213" y mis antepasados hicimos|strong="H6213" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra? ¿Pudieron|strong="H3201" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H5971" naciones|strong="H1471" librar|strong="H5337" su tierra de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027"?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 ¿Cuál|strong="H4310" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" mis antepasados destruyeron|strong="H2763" completamente, pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼElohim pueda|strong="H3201" librarlos a|strong="H3068" ustedes de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", no|strong="H3808" los|strong="H3605" engañe|strong="H5377" Ezequías ni|strong="H3808" los|strong="H3605" persuada de|strong="H3588" esta|strong="H2063" manera, ni|strong="H3808" le crean porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" todas|strong="H3605" aquellas naciones|strong="H1471" o|strong="H3068" reinos|strong="H4467" pudo|strong="H3201" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027", ni|strong="H3808" de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" mis antepasados. ¡Cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" su|strong="H3588" ʼElohim podrá|strong="H3201" librarlos de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"!
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Sus esclavos hablaron|strong="H1696" muchas otras cosas contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim y|strong="H5921" su esclavo Ezequías.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 También|strong="H3651" escribió|strong="H3789" cartas|strong="H5612" en|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales blasfemaba|strong="H2778" contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" hablaba contra|strong="H5921" Él|strong="H5921" de|strong="H5921" este modo: Así|strong="H3651" como|strong="H5921" los|strong="H5921" ʼelohim de|strong="H5921" otras naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" sus pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", tampoco|strong="H3808" el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Ezequías librará|strong="H5337" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027".
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Clamaban a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963" en|strong="H5921" la|strong="H5921" lengua de|strong="H5921" Judá al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" Jerusalén que|strong="H5921" estaba en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", para|strong="H4616" intimidarlos y|strong="H5921" aterrorizarlos a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" tomar la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Hablaron|strong="H1696" del|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Jerusalén como|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" son ʼelohim de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, obra|strong="H4639" de|strong="H5921" manos|strong="H3027" de|strong="H5921" hombres.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Pero el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías y|strong="H5921" el|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, oraron|strong="H6419" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" esto|strong="H2063" y|strong="H5921" clamaron|strong="H2199" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064".
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió|strong="H7971" un ángel|strong="H4397", el|strong="H3605" cual hirió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" guerreros esforzados|strong="H1368", oficiales y jefes|strong="H8269" en el|strong="H3605" campamento|strong="H4264" del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria, quien|strong="H3605" regresó a|strong="H3068" su tierra avergonzado. Cuando entraba en el|strong="H3605" templo|strong="H1004" de|strong="H6440" su ʼelohim, algunos|strong="H5307" de|strong="H6440" sus propios hijos lo|strong="H3605" mataron allí|strong="H8033" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 De este modo \+w Yavé|strong="H3068"\+w* salvó|strong="H3467" a|strong="H3068" Ezequías y a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de Senaquerib, rey|strong="H4428" de Asiria, y de la|strong="H3605" mano|strong="H3027" de todos|strong="H3605". Los|strong="H3427" guió por|strong="H3027" todos|strong="H3605" lados|strong="H5439".
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Muchos|strong="H7227" llevaron|strong="H5375" ofrendas para \+w Yavé|strong="H3068"\+w* a|strong="H3068" Jerusalén y magníficos presentes|strong="H4503" para Ezequías, rey|strong="H4428" de|strong="H5869" Judá|strong="H3063". A|strong="H3068" partir de|strong="H5869" ese tiempo su nombre fue|strong="H3063" exaltado ante todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471".
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 En|strong="H5704" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" Ezequías enfermó|strong="H2470" de|strong="H5704" muerte|strong="H4191", pero oró|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Él|strong="H1992" le respondió y|strong="H5704" le dio|strong="H5414" una señal.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Pero|strong="H3588" Ezequías no|strong="H3808" correspondió al|strong="H5921" bien|strong="H3588" que|strong="H3588" recibió. Más|strong="H3588" bien|strong="H3588" su|strong="H3588" corazón|strong="H3820" se|strong="H1961" enalteció, y|strong="H3588" la|strong="H5921" ira|strong="H7110" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llegó sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", sobre|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" Jerusalén.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 Sin|strong="H3808" embargo Ezequías se|strong="H1931" humilló junto|strong="H5921" con|strong="H5921" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" Jerusalén, de|strong="H5921" modo que|strong="H1931" la|strong="H1931" ira|strong="H7110" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" recayó sobre|strong="H5921" ellos|strong="H1931" en|strong="H5921" los|strong="H3427" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Ezequías.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Ezequías tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7235" riquezas|strong="H6239" y|strong="H3519" esplendor. Acumuló grandes tesoros de plata|strong="H3701", oro|strong="H2091", piedras preciosas|strong="H3368", perfumes, escudos|strong="H4043" y|strong="H3519" toda|strong="H3605" clase de joyas deseables.
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 Hizo almacenes para el|strong="H3605" grano|strong="H1715", el|strong="H3605" mosto|strong="H8492" y el|strong="H3605" aceite|strong="H3323", establos para toda|strong="H3605" clase de bestias y apriscos para los|strong="H3605" rebaños|strong="H5739".
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 También adquirió ciudades|strong="H5892", pues|strong="H3588" tenía numerosos|strong="H7227" rebaños de|strong="H3588" ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" hatos de|strong="H3588" ganado|strong="H4735" vacuno|strong="H1241" en|strong="H3588" abundancia|strong="H7230", porque|strong="H3588" ʼElohim le dio|strong="H5414" muchas|strong="H7227" riquezas|strong="H7399".
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 El|strong="H1931" mismo|strong="H1931" Ezequías cegó la|strong="H1931" salida|strong="H4161" superior de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325" del Gihón y las dirigió hacia el|strong="H1931" occidente|strong="H4628" de|strong="H4325" la|strong="H1931" Ciudad|strong="H5892" de|strong="H4325" David|strong="H1732". Y|strong="H3068" Ezequías prosperó en todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hizo.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Sin embargo, en|strong="H5921" el|strong="H5921" asunto de|strong="H5921" los|strong="H5921" embajadores de|strong="H5921" los|strong="H5921" gobernantes de|strong="H5921" Babilonia que|strong="H5921" fueron|strong="H1961" enviados a|strong="H3068" él|strong="H5921" para|strong="H5921" investigar el|strong="H5921" prodigio que|strong="H5921" aconteció|strong="H1961" en|strong="H5921" el|strong="H5921" país, ʼElohim lo|strong="H5921" dejó|strong="H5800" para|strong="H5921" probarlo, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" conocer todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" había|strong="H1961" en|strong="H5921" su corazón|strong="H3824".
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Los|strong="H1121" demás hechos|strong="H1697" de|strong="H5921" Ezequías y|strong="H5921" sus obras piadosas ciertamente|strong="H2005" están escritos|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H2377" del|strong="H5921" profeta|strong="H5030" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, en|strong="H5921" el|strong="H5921" rollo de|strong="H5921" los|strong="H1121" Reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Ezequías reposó con|strong="H5973" sus antepasados, y|strong="H3519" lo|strong="H6213" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H5973" el|strong="H5973" sector superior de|strong="H8478" los|strong="H3427" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H8478" los|strong="H3427" descendientes de|strong="H8478" David|strong="H1732". Todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" y|strong="H3519" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H8478" Jerusalén le|strong="H5973" rindieron honores en|strong="H5973" su muerte|strong="H4194". Su hijo|strong="H1121" Manasés|strong="H4519" reinó|strong="H4427" en|strong="H5973" su lugar|strong="H8478".
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.