2 Crônicas 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josafat descansó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732".
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 Tuvo como hermanos a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Jeiel, Zacarías|strong="H2148", Azarías|strong="H5838", Micael y Sefatías. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 a|strong="H3068" quienes su|strong="H1931" padre dio|strong="H5414" grandes|strong="H7227" regalos de|strong="H3588" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H3588" cosas|strong="H1992" preciosas, así|strong="H3588" como|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" fortificadas en|strong="H5973" Judá|strong="H3063". Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" reino|strong="H4467" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Joram|strong="H3088", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" su|strong="H1931" primogénito|strong="H1060".
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 Joram|strong="H3088" fue|strong="H1571" elevado al|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" su padre. Cuando|strong="H1571" fue|strong="H1571" fuerte, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 Joram|strong="H3088" tenía 32 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalén.
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, pues|strong="H3588" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab fue|strong="H1961" su|strong="H3588" esposa. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" quiso destruir|strong="H7843" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa del Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hizo|strong="H3772" con él|strong="H3605" según su promesa, según la|strong="H3605" cual le daría|strong="H5414" una lámpara|strong="H5216" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 En|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" Edom se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" el|strong="H5921" dominio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" proclamaron un rey|strong="H4428" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 Entonces Joram|strong="H3088" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" sus oficiales y todos|strong="H3605" sus carruajes. Al levantarse|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915", derrotó a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas, quienes lo|strong="H3605" habían|strong="H1961" sitiado a|strong="H3068" él|strong="H5973" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H5973" sus carruajes.
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 Sin embargo, Edom siguió en|strong="H5704" rebeldía contra el|strong="H1931" dominio de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 Además|strong="H1571" construyó lugares altos|strong="H1116" en la|strong="H1931" región montañosa de Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" fomentó la|strong="H1931" prostitución entre los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén y|strong="H1571" Judá|strong="H3063".
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 Entonces le llegó una carta del profeta|strong="H5030" Elías que|strong="H3808" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H8478" David|strong="H1732", tu antepasado, dice: \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H8478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* andas \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* tu padre Josafat, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* Asa, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*,
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 \+w sino|strong="H2896"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, causaste \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Jerusalén forniquen según \+w la|strong="H1571"\+w* fornicación \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Acab.
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* golpear con una \+w gran|strong="H1419"\+w* calamidad \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, tus mujeres, \+w todas|strong="H3605"\+w* tus posesiones
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w enfermedades|strong="H2483"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* dolencia \+w de|strong="H4480"\+w* tus intestinos, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* tus intestinos \+w por|strong="H5921"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w enfermedad|strong="H2483"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* tras \+w día|strong="H3117"\+w*.
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* incitó la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5921" los|strong="H5921" árabes que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" los|strong="H5921" etíopes contra|strong="H5921" Joram|strong="H3088".
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 Estos|strong="H3605" subieron|strong="H5927" contra Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" la|strong="H1571" invadieron. Se|strong="H3808" llevaron todo|strong="H3605" que|strong="H3588" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" bienes, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus mujeres. No|strong="H3808" le quedó|strong="H7604" algún hijo|strong="H1121", excepto Joacaz, el|strong="H3588" menor|strong="H6996" de|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121".
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 Después de todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3605" hirió|strong="H5062" con una enfermedad|strong="H2483" incurable en los|strong="H3605" intestinos.
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" en|strong="H5973" el|strong="H5973" transcurso del|strong="H5973" tiempo|strong="H6256", después|strong="H1961" de|strong="H5973" dos|strong="H8147" años|strong="H3117", se|strong="H1961" le|strong="H5973" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" intestinos a|strong="H3068" causa de|strong="H5973" la enfermedad|strong="H2483" y murió|strong="H4191" con|strong="H5973" gran dolor. Su pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" encendió una hoguera para|strong="H1961" él|strong="H5973", como|strong="H5973" la hoguera que|strong="H3808" encendieron para|strong="H1961" sus antepasados.
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 Tenía|strong="H1961" 32 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" Jerusalén ocho|strong="H8083" años|strong="H8141". Desapareció sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" lo|strong="H3808" lamentara, y lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", pero no|strong="H3808" en|strong="H6912" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.