2 Crônicas 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Josafat descansó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732".
1 Quando Josafá morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Jeorão foi seu sucessor.
2 Tuvo como hermanos a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Jeiel, Zacarías|strong="H2148", Azarías|strong="H5838", Micael y Sefatías. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
2 Os irmãos de Jeorão, os outros filhos de Josafá, foram: Azarias, Jeiel, Zacarias, Micael e Sefatias; todos foram filhos de Josafá, rei de Judá.
3 a|strong="H3068" quienes su|strong="H1931" padre dio|strong="H5414" grandes|strong="H7227" regalos de|strong="H3588" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H3588" cosas|strong="H1992" preciosas, así|strong="H3588" como|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" fortificadas en|strong="H5973" Judá|strong="H3063". Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" reino|strong="H4467" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Joram|strong="H3088", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" su|strong="H1931" primogénito|strong="H1060".
3 Seu pai tinha dado a cada um deles presentes caros de prata, ouro e objetos de valor, e também algumas das cidades fortificadas de Judá. Contudo, nomeou Jeorão para ser seu sucessor, pois era o filho mais velho.
4 Joram|strong="H3088" fue|strong="H1571" elevado al|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" su padre. Cuando|strong="H1571" fue|strong="H1571" fuerte, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Quando Jeorão havia se estabelecido firmemente no reino de seu pai, matou todos os seus irmãos e outros líderes de Judá.
5 Joram|strong="H3088" tenía 32 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalén.
5 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos.
6 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, pues|strong="H3588" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab fue|strong="H1961" su|strong="H3588" esposa. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Seguiu o exemplo dos reis de Israel e foi tão perverso quanto a família do rei Acabe, pois se casou com uma das filhas de Acabe. Jeorão fez o que era mau aos olhos do S enhor .
7 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" quiso destruir|strong="H7843" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa del Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hizo|strong="H3772" con él|strong="H3605" según su promesa, según la|strong="H3605" cual le daría|strong="H5414" una lámpara|strong="H5216" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
7 Mas o S enhor não quis destruir a dinastia de Davi, pois havia feito uma aliança com Davi e prometido que seus descendentes continuariam a brilhar como uma lâmpada para sempre.
8 En|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" Edom se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" el|strong="H5921" dominio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" proclamaron un rey|strong="H4428" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
8 Durante o reinado de Jeorão, os edomitas se rebelaram contra Judá e proclamaram seu próprio rei.
9 Entonces Joram|strong="H3088" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" sus oficiales y todos|strong="H3605" sus carruajes. Al levantarse|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915", derrotó a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas, quienes lo|strong="H3605" habían|strong="H1961" sitiado a|strong="H3068" él|strong="H5973" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H5973" sus carruajes.
9 Então Jeorão saiu com todo o seu exército e todos os seus carros de guerra. Os edomitas cercaram o rei e os comandantes de seus carros, mas ele saiu à noite e os atacou.
10 Sin embargo, Edom siguió en|strong="H5704" rebeldía contra el|strong="H1931" dominio de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
10 Ainda assim, até hoje Edom é independente de Judá. A cidade de Libna também se rebelou nessa ocasião. Tudo isso aconteceu porque Jeorão havia abandonado o S enhor , o Deus de seus antepassados.
11 Además|strong="H1571" construyó lugares altos|strong="H1116" en la|strong="H1931" región montañosa de Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" fomentó la|strong="H1931" prostitución entre los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén y|strong="H1571" Judá|strong="H3063".
11 Havia construído santuários idólatras na região montanhosa de Judá e levado o povo de Judá e de Jerusalém a prostituir-se e desviar-se.
12 Entonces le llegó una carta del profeta|strong="H5030" Elías que|strong="H3808" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H8478" David|strong="H1732", tu antepasado, dice: \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H8478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* andas \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* tu padre Josafat, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* Asa, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*,
12 Então o profeta Elias escreveu esta carta para Jeorão: “Assim diz o S
13 \+w sino|strong="H2896"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, causaste \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Jerusalén forniquen según \+w la|strong="H1571"\+w* fornicación \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Acab.
13 Em vez disso, tem sido tão perverso quanto os reis de Israel e tem levado o povo de Jerusalém e de Judá a prostituir-se, como fez o rei Acabe em Israel. E chegou a matar seus próprios irmãos, homens melhores que você.
14 \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* golpear con una \+w gran|strong="H1419"\+w* calamidad \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, tus mujeres, \+w todas|strong="H3605"\+w* tus posesiones
14 Por isso, agora o S enhor está prestes a castigar você, seu povo, seus filhos, suas esposas e tudo que lhe pertence, com uma terrível praga.
15 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w enfermedades|strong="H2483"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* dolencia \+w de|strong="H4480"\+w* tus intestinos, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* tus intestinos \+w por|strong="H5921"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w enfermedad|strong="H2483"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* tras \+w día|strong="H3117"\+w*.
15 Você sofrerá de uma séria doença intestinal que se agravará a cada dia, até que seus intestinos saiam do corpo”.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* incitó la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5921" los|strong="H5921" árabes que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" los|strong="H5921" etíopes contra|strong="H5921" Joram|strong="H3088".
16 Então o S enhor instigou os filisteus e os árabes que moravam perto dos etíopes a atacarem Jeorão.
17 Estos|strong="H3605" subieron|strong="H5927" contra Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" la|strong="H1571" invadieron. Se|strong="H3808" llevaron todo|strong="H3605" que|strong="H3588" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" bienes, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus mujeres. No|strong="H3808" le quedó|strong="H7604" algún hijo|strong="H1121", excepto Joacaz, el|strong="H3588" menor|strong="H6996" de|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121".
17 Eles marcharam contra Judá, romperam suas defesas e levaram tudo que era de valor do palácio real, e também os filhos e as esposas do rei. Somente Acazias, seu filho mais novo, foi poupado.
18 Después de todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3605" hirió|strong="H5062" con una enfermedad|strong="H2483" incurable en los|strong="H3605" intestinos.
18 Depois de tudo isso, o S enhor feriu Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" en|strong="H5973" el|strong="H5973" transcurso del|strong="H5973" tiempo|strong="H6256", después|strong="H1961" de|strong="H5973" dos|strong="H8147" años|strong="H3117", se|strong="H1961" le|strong="H5973" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" intestinos a|strong="H3068" causa de|strong="H5973" la enfermedad|strong="H2483" y murió|strong="H4191" con|strong="H5973" gran dolor. Su pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" encendió una hoguera para|strong="H1961" él|strong="H5973", como|strong="H5973" la hoguera que|strong="H3808" encendieron para|strong="H1961" sus antepasados.
19 Ela se tornou cada vez mais grave e, ao fim de dois anos, seus intestinos saíram do corpo e ele morreu em agonia. Seu povo não fez nenhuma fogueira em sua homenagem, como havia feito para seus antepassados.
20 Tenía|strong="H1961" 32 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" Jerusalén ocho|strong="H8083" años|strong="H8141". Desapareció sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" lo|strong="H3808" lamentara, y lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", pero no|strong="H3808" en|strong="H6912" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
20 Jeorão tinha 32 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por oito anos. Ninguém lamentou sua morte. Ele foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.