2 Crônicas 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Josafat descansó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732".
1 Depois, Josafá dormiu com seus pais, e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi; e Jeorão, seu filho, reinou em seu lugar.
2 Tuvo como hermanos a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Jeiel, Zacarías|strong="H2148", Azarías|strong="H5838", Micael y Sefatías. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
2 E teve irmãos, filhos de Josafá: Azarias, e Jeiel, e Zacarias, e Azariau, e Micael, e Sefatias; todos estes foram filhos de Josafá, rei de Israel.
3 a|strong="H3068" quienes su|strong="H1931" padre dio|strong="H5414" grandes|strong="H7227" regalos de|strong="H3588" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H3588" cosas|strong="H1992" preciosas, así|strong="H3588" como|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" fortificadas en|strong="H5973" Judá|strong="H3063". Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" reino|strong="H4467" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Joram|strong="H3088", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" su|strong="H1931" primogénito|strong="H1060".
3 E seu pai lhes deu muitos dons de prata, e de ouro, e de coisas preciosíssimas, com cidades fortes em Judá; porém o reino deu a Jeorão, porquanto era o primogênito.
4 Joram|strong="H3088" fue|strong="H1571" elevado al|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" su padre. Cuando|strong="H1571" fue|strong="H1571" fuerte, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 E, subindo Jeorão ao reino de seu pai e havendo-se fortificado, matou todos os seus irmãos à espada, como também alguns dos príncipes de Israel.
5 Joram|strong="H3088" tenía 32 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalén.
5 Da idade de trinta e dois anos era Jeorão quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
6 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, pues|strong="H3588" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab fue|strong="H1961" su|strong="H3588" esposa. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 E andou nos caminhos dos reis de Israel, como fazia a casa de Acabe; porque tinha a filha de Acabe por mulher e fazia o que era mau aos olhos do Senhor .
7 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" quiso destruir|strong="H7843" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa del Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hizo|strong="H3772" con él|strong="H3605" según su promesa, según la|strong="H3605" cual le daría|strong="H5414" una lámpara|strong="H5216" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
7 Porém o Senhor não quis destruir a casa de Davi, em atenção ao concerto que tinha feito com Davi, e porque também tinha dito que lhe daria por todos os dias uma lâmpada, a ele e a seus filhos.
8 En|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" Edom se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" el|strong="H5921" dominio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" proclamaron un rey|strong="H4428" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
8 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o domínio de Judá e constituíram para si um rei.
9 Entonces Joram|strong="H3088" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" sus oficiales y todos|strong="H3605" sus carruajes. Al levantarse|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915", derrotó a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas, quienes lo|strong="H3605" habían|strong="H1961" sitiado a|strong="H3068" él|strong="H5973" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H5973" sus carruajes.
9 Pelo que Jeorão passou adiante com os seus chefes, e todos os carros, com ele; e levantou-se de noite e feriu os edomitas que o tinham cercado, como também os capitães dos carros.
10 Sin embargo, Edom siguió en|strong="H5704" rebeldía contra el|strong="H1931" dominio de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
10 Todavia, os edomitas se revoltaram contra o domínio de Judá até ao dia de hoje; então, no mesmo tempo, Libna se revoltou de debaixo de seu mando, porque deixara ao Senhor , Deus de seus pais.
11 Además|strong="H1571" construyó lugares altos|strong="H1116" en la|strong="H1931" región montañosa de Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" fomentó la|strong="H1931" prostitución entre los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén y|strong="H1571" Judá|strong="H3063".
11 Ele também fez altos nos montes de Judá, e fez com que se corrompessem os moradores de Jerusalém, e até a Judá impeliu a isso.
12 Entonces le llegó una carta del profeta|strong="H5030" Elías que|strong="H3808" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H8478" David|strong="H1732", tu antepasado, dice: \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H8478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* andas \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* tu padre Josafat, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* Asa, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*,
12 Então, lhe veio um escrito da parte de Elias, o profeta, que dizia: Assim diz o Senhor , Deus de Davi, teu pai: Visto que não andaste nos caminhos de Josafá, teu pai, e nos caminhos de Asa, rei de Judá,
13 \+w sino|strong="H2896"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, causaste \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Jerusalén forniquen según \+w la|strong="H1571"\+w* fornicación \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Acab.
13 mas andaste nos caminhos dos reis de Israel, e fizeste corromper a Judá e aos moradores de Jerusalém, segundo a corrupção da casa de Acabe, e também mataste teus irmãos, da casa de teu pai, melhores do que tu,
14 \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* golpear con una \+w gran|strong="H1419"\+w* calamidad \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, tus mujeres, \+w todas|strong="H3605"\+w* tus posesiones
14 eis que o Senhor ferirá com um grande flagelo ao teu povo, e aos teus filhos, e às tuas mulheres, e a todas as tuas fazendas.
15 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w enfermedades|strong="H2483"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* dolencia \+w de|strong="H4480"\+w* tus intestinos, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* tus intestinos \+w por|strong="H5921"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w enfermedad|strong="H2483"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* tras \+w día|strong="H3117"\+w*.
15 Tu também terás uma grande enfermidade por meio de um mal nas tuas entranhas, até que te saiam as tuas entranhas, por causa da enfermidade, dia após dia.
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* incitó la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5921" los|strong="H5921" árabes que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" los|strong="H5921" etíopes contra|strong="H5921" Joram|strong="H3088".
16 Despertou, pois, o Senhor contra Jeorão o espírito dos filisteus e dos arábios, que estão da banda dos etíopes.
17 Estos|strong="H3605" subieron|strong="H5927" contra Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" la|strong="H1571" invadieron. Se|strong="H3808" llevaron todo|strong="H3605" que|strong="H3588" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" bienes, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus mujeres. No|strong="H3808" le quedó|strong="H7604" algún hijo|strong="H1121", excepto Joacaz, el|strong="H3588" menor|strong="H6996" de|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121".
17 Estes subiram a Judá, e deram sobre ela, e levaram toda a fazenda que se achou na casa do rei, como também a seus filhos e a suas mulheres; de modo que lhe não deixaram filho, senão a Jeoacaz, o mais moço de seus filhos.
18 Después de todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3605" hirió|strong="H5062" con una enfermedad|strong="H2483" incurable en los|strong="H3605" intestinos.
18 E, depois de tudo isso, o Senhor o feriu nas suas entranhas com uma enfermidade incurável.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" en|strong="H5973" el|strong="H5973" transcurso del|strong="H5973" tiempo|strong="H6256", después|strong="H1961" de|strong="H5973" dos|strong="H8147" años|strong="H3117", se|strong="H1961" le|strong="H5973" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" intestinos a|strong="H3068" causa de|strong="H5973" la enfermedad|strong="H2483" y murió|strong="H4191" con|strong="H5973" gran dolor. Su pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" encendió una hoguera para|strong="H1961" él|strong="H5973", como|strong="H5973" la hoguera que|strong="H3808" encendieron para|strong="H1961" sus antepasados.
19 E sucedeu que, depois de muitos dias, e chegado o fim de dois anos, saíram-lhe as entranhas com a doença, e morreu de más enfermidades; e o seu povo lhe não queimou aromas, como queimara a seus pais.
20 Tenía|strong="H1961" 32 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" Jerusalén ocho|strong="H8083" años|strong="H8141". Desapareció sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" lo|strong="H3808" lamentara, y lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", pero no|strong="H3808" en|strong="H6912" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
20 Era da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém oito anos, e foi-se sem deixar de si saudades; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.