2 Crônicas 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Josafat descansó con|strong="H5973" sus antepasados y fue sepultado|strong="H6912" en|strong="H5973" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H8478" David|strong="H1732".
1 Josafá morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Jeorão ficou no lugar dele como rei.
2 Tuvo como hermanos a|strong="H3068" Azarías|strong="H5838", Jeiel, Zacarías|strong="H2148", Azarías|strong="H5838", Micael y Sefatías. Todos|strong="H3605" estos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Josafat, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478",
2 Jeorão, filho do rei Josafá, de Judá, tinha seis irmãos, que se chamavam Azarias, Jeiel, Zacarias, Azarias, Micael e Sefatias.
3 a|strong="H3068" quienes su|strong="H1931" padre dio|strong="H5414" grandes|strong="H7227" regalos de|strong="H3588" plata|strong="H3701", oro|strong="H2091" y|strong="H3588" cosas|strong="H1992" preciosas, así|strong="H3588" como|strong="H3588" ciudades|strong="H5892" fortificadas en|strong="H5973" Judá|strong="H3063". Pero|strong="H3588" el|strong="H1931" reino|strong="H4467" se|strong="H1931" lo|strong="H1931" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Joram|strong="H3088", porque|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" su|strong="H1931" primogénito|strong="H1060".
3 Josafá deu a eles muitos presentes de prata e ouro e objetos de valor. E a cada um entregou o governo de uma das cidades de Judá que eram protegidas por muralhas. Mas ele escolheu Jeorão, o filho mais velho, para ser o rei depois dele.
4 Joram|strong="H3088" fue|strong="H1571" elevado al|strong="H5921" reino|strong="H4467" de|strong="H5921" su padre. Cuando|strong="H1571" fue|strong="H1571" fuerte, mató|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus hermanos, y|strong="H1571" también|strong="H1571" a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
4 Quando se tornou rei, Jeorão se firmou no poder e então mandou matar todos os seus irmãos e também algumas das altas autoridades de Israel.
5 Joram|strong="H3088" tenía 32 años|strong="H8141" cuando comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" ocho|strong="H8083" años|strong="H8141" en Jerusalén.
5 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei e governou oito anos em Jerusalém.
6 Anduvo|strong="H3212" en|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" los|strong="H1961" reyes|strong="H4428" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Acab, pues|strong="H3588" una hija|strong="H1323" de|strong="H3588" Acab fue|strong="H1961" su|strong="H3588" esposa. Hizo|strong="H6213" lo|strong="H6213" malo|strong="H7451" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 A mulher dele era filha do rei Acabe, de Israel, e por isso Jeorão seguiu os maus caminhos de Acabe e dos outros reis de Israel. Jeorão pecou contra Deus, o Senhor ,
7 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" quiso destruir|strong="H7843" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H1121" David|strong="H1732" a|strong="H3068" causa del Pacto|strong="H1285" que|strong="H3808" hizo|strong="H3772" con él|strong="H3605" según su promesa, según la|strong="H3605" cual le daría|strong="H5414" una lámpara|strong="H5216" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" para|strong="H4616" siempre|strong="H3605".
7 mas o Senhor não quis acabar com os descendentes do rei Davi, pois havia feito uma aliança com Davi, prometendo que os seus descendentes sempre seriam reis.
8 En|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" Edom se|strong="H5921" rebeló contra|strong="H5921" el|strong="H5921" dominio de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" proclamaron un rey|strong="H4428" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
8 Durante o reinado de Jeorão, o país de Edom se revoltou contra Judá e se tornou independente.
9 Entonces Joram|strong="H3088" fue|strong="H1961" con|strong="H5973" sus oficiales y todos|strong="H3605" sus carruajes. Al levantarse|strong="H6965" de|strong="H5973" noche|strong="H3915", derrotó a|strong="H3068" los|strong="H3605" edomitas, quienes lo|strong="H3605" habían|strong="H1961" sitiado a|strong="H3068" él|strong="H5973" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" comandantes de|strong="H5973" sus carruajes.
9 Por isso, Jeorão e os seus oficiais, com os seus carros de guerra, invadiram Edom e ali foram cercados pelos edomitas. Jeorão e os seus comandantes dos carros de guerra atacaram os edomitas durante a noite e escaparam.
10 Sin embargo, Edom siguió en|strong="H5704" rebeldía contra el|strong="H1931" dominio de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
10 Desse tempo até hoje , Edom ficou independente de Judá. Nessa mesma época, a cidade de Libna também se revoltou porque Jeorão tinha abandonado o Senhor , o Deus dos seus antepassados.
11 Además|strong="H1571" construyó lugares altos|strong="H1116" en la|strong="H1931" región montañosa de Judá|strong="H3063", y|strong="H1571" fomentó la|strong="H1931" prostitución entre los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Jerusalén y|strong="H1571" Judá|strong="H3063".
11 Ele construiu lugares pagãos de adoração nas montanhas de Judá, levou os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos e fez o povo de Judá abandonar a Deus.
12 Entonces le llegó una carta del profeta|strong="H5030" Elías que|strong="H3808" decía: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H8478" David|strong="H1732", tu antepasado, dice: \+w Por|strong="H8478"\+w* \+w cuanto|strong="H8478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* andas \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* tu padre Josafat, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* los \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* Asa, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*,
12 Aí o profeta Elias escreveu a Jeorão uma carta, na qual dizia o seguinte: “É isto o que diz o
13 \+w sino|strong="H2896"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, causaste \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Jerusalén forniquen según \+w la|strong="H1571"\+w* fornicación \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H1571"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* Acab.
13 mas seguiu o mau exemplo dos reis de Israel. Você levou o povo de Judá e os moradores de Jerusalém a adorarem ídolos, como fazem os reis de Israel. E também matou os seus próprios irmãos, que eram melhores do que você.
14 \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* golpear con una \+w gran|strong="H1419"\+w* calamidad \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, tus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, tus mujeres, \+w todas|strong="H3605"\+w* tus posesiones
14 Por isso, o Senhor Deus vai fazer cair um castigo terrível sobre o povo de Judá e sobre os filhos e as mulheres que você tem e vai destruir tudo o que é seu.
15 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w enfermedades|strong="H2483"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* dolencia \+w de|strong="H4480"\+w* tus intestinos, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w salgan|strong="H3318"\+w* tus intestinos \+w por|strong="H5921"\+w* causa \+w de|strong="H4480"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w enfermedad|strong="H2483"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* tras \+w día|strong="H3117"\+w*.
15 E você mesmo vai ter uma doença intestinal muito séria, que irá piorando cada vez mais, até que os seus intestinos saiam do corpo.’ ”
16 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* incitó la|strong="H5921" ira de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" y|strong="H5921" los|strong="H5921" árabes que|strong="H5921" estaban con|strong="H5921" los|strong="H5921" etíopes contra|strong="H5921" Joram|strong="H3088".
16 O Senhor Deus fez com que os filisteus e os árabes que eram vizinhos dos etíopes que moravam no litoral ficassem furiosos com Jeorão.
17 Estos|strong="H3605" subieron|strong="H5927" contra Judá|strong="H3063" y|strong="H1571" la|strong="H1571" invadieron. Se|strong="H3808" llevaron todo|strong="H3605" que|strong="H3588" hallaron|strong="H4672" en|strong="H3588" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", los|strong="H1121" bienes, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H1571" sus mujeres. No|strong="H3808" le quedó|strong="H7604" algún hijo|strong="H1121", excepto Joacaz, el|strong="H3588" menor|strong="H6996" de|strong="H3588" sus hijos|strong="H1121".
17 Eles invadiram o país de Judá, derrotaram Jeorão e levaram embora todos os bens do palácio e também os filhos e as mulheres de Jeorão. Deixaram somente Acazias, o seu filho mais moço.
18 Después de todo|strong="H3605" esto|strong="H2063", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo|strong="H3605" hirió|strong="H5062" con una enfermedad|strong="H2483" incurable en los|strong="H3605" intestinos.
18 Depois de tudo isso, o Senhor castigou Jeorão com uma doença intestinal incurável.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" en|strong="H5973" el|strong="H5973" transcurso del|strong="H5973" tiempo|strong="H6256", después|strong="H1961" de|strong="H5973" dos|strong="H8147" años|strong="H3117", se|strong="H1961" le|strong="H5973" salieron|strong="H3318" los|strong="H5973" intestinos a|strong="H3068" causa de|strong="H5973" la enfermedad|strong="H2483" y murió|strong="H4191" con|strong="H5973" gran dolor. Su pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" encendió una hoguera para|strong="H1961" él|strong="H5973", como|strong="H5973" la hoguera que|strong="H3808" encendieron para|strong="H1961" sus antepasados.
19 Ele foi piorando cada vez mais, até que depois de dois anos os intestinos saíram do corpo dele, e Jeorão morreu, sofrendo dores terríveis. O povo não acendeu uma fogueira em honra dele, como havia feito para os seus antepassados.
20 Tenía|strong="H1961" 32 años|strong="H8141" cuando|strong="H1961" comenzó a|strong="H3068" reinar, y reinó|strong="H4427" en|strong="H6912" Jerusalén ocho|strong="H8083" años|strong="H8141". Desapareció sin|strong="H3808" que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" lo|strong="H3808" lamentara, y lo|strong="H3808" sepultaron|strong="H6912" en|strong="H6912" la Ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", pero no|strong="H3808" en|strong="H6912" los|strong="H1121" sepulcros|strong="H6913" de|strong="H1121" los|strong="H1121" reyes|strong="H4428".
20 Jeorão tinha trinta e dois anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém oito anos. Quando morreu, ninguém sentiu falta dele; ele foi sepultado na Cidade de Davi , mas não nos túmulos dos reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.