2 Crônicas 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abías descansó con sus antepasados y lo|strong="H6213" sepultaron en la Ciudad de|strong="H5869" David. Reinó en su lugar su hijo Asa. En su tiempo la tierra estuvo en paz durante diez años.
1 Assim, Abias dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram na cidade de Davi; e Asa, o seu filho, reinou em seu lugar. Nos seus dias a terra teve paz por dez anos.
2 Asa hizo lo bueno y lo recto ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim,
2 E Asa fez aquilo que era bom e reto aos olhos do SENHOR seu Deus;
3 porque quitó los altares de culto extraño y los lugares altos, quebró las piedras rituales y destruyó los símbolos de Asera.
3 porque ele removeu os altares dos deuses estranhos, e os lugares altos, e demoliu as imagens, e cortou os bosques;
4 Mandó a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" que|strong="H3605" buscara a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3605" ʼElohim de|strong="H6440" sus antepasados, y que|strong="H3605" practicara la|strong="H3605" Ley y sus Mandamientos.
4 e ordenou Judá que buscassem ao SENHOR Deus dos seus pais, e a praticar a lei e o mandamento.
5 Además|strong="H3588" quitó los|strong="H5973" lugares|strong="H5892" altos y|strong="H3588" las imágenes de|strong="H3588" todas las ciudades|strong="H5892" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063". En|strong="H5973" su|strong="H3588" reinado hubo paz.
5 Ele também removeu de todas as cidades de Judá os lugares altos e as imagens; e o reino esteve calmo diante dele.
6 También|strong="H5750" edificó|strong="H1129" ciudades|strong="H5892" fortificadas en|strong="H3588" Judá|strong="H3063", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" paz. No|strong="H3588" hubo guerra contra|strong="H6440" él|strong="H3588" en|strong="H3588" aquellos años, pues|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le dio paz.
6 E ele edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra teve descanso, e ele não teve guerra alguma naqueles anos; porque o SENHOR lhe dera descanso.
7 Así que|strong="H1869" el rey Asa dijo a|strong="H3068" Judá|strong="H3063": Edifiquemos estas ciudades y rodeémoslas con muros y torres, portones y barras, ya que|strong="H1869" la|strong="H3605" tierra aún es|strong="H1961" nuestra, porque buscamos a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim. Lo|strong="H3605" buscamos, y Él|strong="H3605" nos dio reposo por todas|strong="H3605" partes. Así que|strong="H1869" edificaron y prosperaron.
7 Portanto, ele disse a Judá: Edifiquemos estas cidades, e façamos junto a elas muros e torres, portões e barras, enquanto a terra ainda está diante de nós; porque temos buscado ao SENHOR nosso Deus, buscamo-lo e deu-nos descanso em todos os lados. Assim, eles edificaram e prosperaram.
8 Asa tuvo un ejército|strong="H2428" de|strong="H5704" 300.000 hombres de|strong="H5704" Judá, quienes llevaban escudos y|strong="H5704" lanzas, y|strong="H5704" 280.000 de|strong="H5704" Benjamín, quienes llevaban escudos y|strong="H5704" tensaban arcos. Todos eran hombres valientes|strong="H2428".
8 E Asa tinha um exército de homens que portavam broquéis e lanças, de Judá trezentos mil; e de Benjamim, que portavam escudos e atiravam com arcos, duzentos e oitenta mil; e estes eram homens fortes e valentes.
9 Zera, el etíope, salió|strong="H3318" contra|strong="H6440" ellos con un ejército de|strong="H6440" 1.000.000 de|strong="H6440" hombres y 300 carruajes, y llegó hasta Maresa|strong="H4762".
9 E Zerá, o etíope, saiu contra eles, com um exército de um milhão e com trezentas carruagens; e entrou em Maressa.
10 Entonces|strong="H3588" Asa salió contra|strong="H5921" él|strong="H5921". Dispusieron la|strong="H5921" batalla en|strong="H5921" el|strong="H5921" valle de|strong="H5921" Sefata, junto|strong="H5921" a|strong="H3068" Maresa.
10 Então, Asa saiu contra ele, e ordenaram a batalha em formação no vale de Zefatá, em Maressa.
11 Asa invocó a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, no|strong="H6440" hay otro como Tú para ayudar, tanto al poderoso como al que no|strong="H6440" tiene fuerza! ¡Ayúdanos, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim nuestro, porque|strong="H6440" en ti nos apoyamos, y en tu Nombre vamos contra|strong="H6440" esta multitud! Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Tú eres nuestro ʼElohim, no|strong="H6440" prevalezca el hombre contra|strong="H6440" Ti.
11 E Asa clamou ao SENHOR seu Deus, e disse: SENHOR, não é nada para ti ajudar, seja com aqueles que não têm nenhum poder, seja com todos eles. Ajuda-nos, ó SENHOR nosso Deus; porque nós descansamos em ti, e em teu nome vamos contra esta multidão. Ó SENHOR, tu és o nosso Deus; não permitas que o homem prevaleça contra ti.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* derrotó a|strong="H3068" los|strong="H1992" etíopes ante|strong="H6440" Asa y|strong="H3588" Judá, y|strong="H3588" los|strong="H1992" etíopes huyeron.
12 Assim, o SENHOR feriu os etíopes diante de Asa e diante de Judá; e os etíopes fugiram.
13 Asa y|strong="H3588" el|strong="H5921" ejército que|strong="H3588" lo|strong="H5921" acompañaba los|strong="H5921" persiguieron hasta|strong="H5921" Gerar|strong="H1642". Cayeron tantos de|strong="H5921" los|strong="H5921" etíopes que|strong="H3588" no|strong="H3588" pudieron recuperarse, porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" destrozados ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y|strong="H3588" su|strong="H3588" ejército. Les|strong="H5921" tomaron un botín muy grande|strong="H7227".
13 E Asa, e o povo que estava com ele, perseguiu-os até Gerar; e os etíopes foram derrubados, de modo que não conseguiram mais se recuperar; porque eles foram destruídos diante do SENHOR, e diante do seu exército; e eles carregaram consigo muitíssimo despojo.
14 Atacaron también|strong="H1571" todas las ciudades alrededor de Gerar, porque el|strong="H1571" terror de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estaba sobre ellas. Saquearon todas las ciudades, pues|strong="H1571" había en|strong="H5221" ellas un gran botín.
14 E eles feriram todas as cidades ao redor de Gerar; pois o temor do SENHOR lhes sobreveio; e espoliaram todas as cidades; porque nelas havia fartura de despojo.
15 También atacaron las tiendas de los que tenían ganado. Se llevaron muchas ovejas y camellos y regresaron a|strong="H3068" Jerusalén.
15 Eles feriram também as tendas do gado, e levaram consigo ovelhas e camelos em abundância, e retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.