2 Coríntios 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 ¡Ojalá|strong="G3785" soporten un|strong="G5100" poco de insensatez! Pero|strong="G2532" también|strong="G2532" les ruego que|strong="G2532" me|strong="G1473" soporten,
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 pues|strong="G1063" estoy|strong="G3936" celoso|strong="G2206" de|strong="G3588" ustedes con|strong="G1063" celo|strong="G2205" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" desposé con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Esposo para presentarlos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura a Cristo|strong="G5547".
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Pero|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", de|strong="G1722" algún modo, como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", así|strong="G2532" sus|strong="G3588" pensamientos sean desviados de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Porque|strong="G1063", ciertamente|strong="G3303" toleran bien|strong="G2573" si|strong="G1487" alguno aparece y|strong="G1063" proclama a otro|strong="G2087" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" reciben|strong="G1209" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" recibieron|strong="G2983", u|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" ustedes no|strong="G3756" adhirieron.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" más|strong="G1063" prominentes apóstoles.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Si|strong="G1487" soy torpe en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" lo soy en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108". Nos manifestamos en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1519" ustedes.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 ¿O|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme a|strong="G2443" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos? Porque|strong="G3754" sin costo les prediqué las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Despojé a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577" al|strong="G3588" recibir|strong="G2983" un|strong="G3588" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" el servicio|strong="G1248" a|strong="G4314" ustedes.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Cuando|strong="G1722" estuve necesitado al|strong="G3588" estar presente|strong="G3918" con|strong="G1722" ustedes, para|strong="G4314" nadie fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" fueron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" suplieron|strong="G4322" mi|strong="G1683" necesidad. En|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" cuidé y|strong="G2532" me|strong="G1683" cuidaré de|strong="G1722" ser una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" ustedes.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Es|strong="G3756" una|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", que|strong="G3754" no|strong="G3756" me|strong="G1473" será silenciada esta|strong="G3778" gran satisfacción en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492".
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" no dar ocasión a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" un|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" ser considerados como|strong="G2531" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" aquello|strong="G3588" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" enaltecen.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son de|strong="G1519" esa clase, falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" deshonestos, que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 No|strong="G3756" es|strong="G3756" una|strong="G3588" maravilla, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza como|strong="G2532" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa|strong="G3756" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" ministros|strong="G1249" se|strong="G2532" disfrazan como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de|strong="G2596" justicia|strong="G1343", cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Nadie|strong="G3361" suponga que|strong="G5101" soy|strong="G1510" un|strong="G5100" insensato. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3361", por|strong="G2443" lo|strong="G5101" menos, sopórtenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" insensato, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" enaltezca un|strong="G5100" poco.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 No|strong="G3756" hablo|strong="G2980" esto|strong="G3778" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino como|strong="G5613" en|strong="G1722" insensatez, con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" del|strong="G3588" enaltecimiento.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Puesto que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se enaltecen según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561", yo|strong="G2504" también|strong="G2504" me enalteceré.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Porque|strong="G1063" ustedes que|strong="G3588" son|strong="G1510" sensatos con|strong="G1063" mucho gusto toleran a los|strong="G3588" insensatos.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Pues|strong="G1063" soportan si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" los|strong="G5100" esclaviza, los|strong="G5100" explota, los|strong="G5100" arrebata, es|strong="G1487" presumido o|strong="G1487" les golpea la cara|strong="G4383".
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Digo|strong="G3004" con|strong="G1722" referencia a|strong="G1722" deshonor, como|strong="G5613" si|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" hubiéramos sido débiles, pero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" otro|strong="G3739" tenga el|strong="G3739" coraje, yo|strong="G1473" también|strong="G1161". Hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" insensatez.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendencia de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Son|strong="G1510" ministros|strong="G1249" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? Hablo|strong="G2980" como|strong="G1722" si estuviera fuera|strong="G1722" de|strong="G1722" mí. Yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" abundantes; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228"; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127", hasta un|strong="G1722" número mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" grande|strong="G5228"; en|strong="G1722" peligros de|strong="G1722" muerte|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" 40 azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520" por|strong="G5259" los judíos|strong="G2453".
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Tres|strong="G5151" veces fui azotado con|strong="G1722" vara, una|strong="G3588" vez apedreado, tres|strong="G5151" veces sufrí naufragio, una|strong="G3588" noche|strong="G1722" y un|strong="G3588" día|strong="G1722" estuve náufrago en|strong="G1722" alta mar,
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 en|strong="G1722" viajes frecuentemente, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" ríos|strong="G4215", de|strong="G1537" ladrones|strong="G3027", en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" mi raza, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172", en|strong="G1722" el|strong="G1537" desierto, en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281", entre|strong="G1722" falsos hermanos,
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 en|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" desvelos muchas|strong="G4178" veces, en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", frecuentemente sin|strong="G2532" alimentos, con|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Aparte|strong="G2596" de|strong="G2596" las|strong="G3588" presiones externas, la|strong="G3588" presión sobre|strong="G2596" mí|strong="G3588" cada|strong="G2596" día|strong="G2250": el|strong="G3588" cuidado de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" enfermo? ¿A quién|strong="G5101" se|strong="G2532" hace tropezar, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" indigno?
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163" enaltecerme, me|strong="G1473" enalteceré en|strong="G3588" mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", Quien|strong="G3588" es|strong="G3756" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" representante del|strong="G3588" rey Aretas vigilaba la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" los|strong="G3588" damascenos para|strong="G1722" arrestarme,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 y|strong="G2532" fui descolgado en|strong="G1722" una|strong="G3588" canasta por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" del|strong="G3588" muro|strong="G5038", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.