2 Coríntios 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 ¡Ojalá|strong="G3785" soporten un|strong="G5100" poco de insensatez! Pero|strong="G2532" también|strong="G2532" les ruego que|strong="G2532" me|strong="G1473" soporten,
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 pues|strong="G1063" estoy|strong="G3936" celoso|strong="G2206" de|strong="G3588" ustedes con|strong="G1063" celo|strong="G2205" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" desposé con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Esposo para presentarlos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura a Cristo|strong="G5547".
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Pero|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", de|strong="G1722" algún modo, como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", así|strong="G2532" sus|strong="G3588" pensamientos sean desviados de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Porque|strong="G1063", ciertamente|strong="G3303" toleran bien|strong="G2573" si|strong="G1487" alguno aparece y|strong="G1063" proclama a otro|strong="G2087" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" reciben|strong="G1209" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" recibieron|strong="G2983", u|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" ustedes no|strong="G3756" adhirieron.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" más|strong="G1063" prominentes apóstoles.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Si|strong="G1487" soy torpe en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" lo soy en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108". Nos manifestamos en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1519" ustedes.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 ¿O|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme a|strong="G2443" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos? Porque|strong="G3754" sin costo les prediqué las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Despojé a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577" al|strong="G3588" recibir|strong="G2983" un|strong="G3588" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" el servicio|strong="G1248" a|strong="G4314" ustedes.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Cuando|strong="G1722" estuve necesitado al|strong="G3588" estar presente|strong="G3918" con|strong="G1722" ustedes, para|strong="G4314" nadie fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" fueron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" suplieron|strong="G4322" mi|strong="G1683" necesidad. En|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" cuidé y|strong="G2532" me|strong="G1683" cuidaré de|strong="G1722" ser una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" ustedes.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Es|strong="G3756" una|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", que|strong="G3754" no|strong="G3756" me|strong="G1473" será silenciada esta|strong="G3778" gran satisfacción en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492".
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" no dar ocasión a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" un|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" ser considerados como|strong="G2531" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" aquello|strong="G3588" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" enaltecen.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son de|strong="G1519" esa clase, falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" deshonestos, que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 No|strong="G3756" es|strong="G3756" una|strong="G3588" maravilla, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza como|strong="G2532" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa|strong="G3756" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" ministros|strong="G1249" se|strong="G2532" disfrazan como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de|strong="G2596" justicia|strong="G1343", cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Nadie|strong="G3361" suponga que|strong="G5101" soy|strong="G1510" un|strong="G5100" insensato. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3361", por|strong="G2443" lo|strong="G5101" menos, sopórtenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" insensato, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" enaltezca un|strong="G5100" poco.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 No|strong="G3756" hablo|strong="G2980" esto|strong="G3778" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino como|strong="G5613" en|strong="G1722" insensatez, con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" del|strong="G3588" enaltecimiento.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Puesto que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se enaltecen según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561", yo|strong="G2504" también|strong="G2504" me enalteceré.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Porque|strong="G1063" ustedes que|strong="G3588" son|strong="G1510" sensatos con|strong="G1063" mucho gusto toleran a los|strong="G3588" insensatos.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pues|strong="G1063" soportan si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" los|strong="G5100" esclaviza, los|strong="G5100" explota, los|strong="G5100" arrebata, es|strong="G1487" presumido o|strong="G1487" les golpea la cara|strong="G4383".
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Digo|strong="G3004" con|strong="G1722" referencia a|strong="G1722" deshonor, como|strong="G5613" si|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" hubiéramos sido débiles, pero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" otro|strong="G3739" tenga el|strong="G3739" coraje, yo|strong="G1473" también|strong="G1161". Hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" insensatez.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendencia de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 ¿Son|strong="G1510" ministros|strong="G1249" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? Hablo|strong="G2980" como|strong="G1722" si estuviera fuera|strong="G1722" de|strong="G1722" mí. Yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" abundantes; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228"; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127", hasta un|strong="G1722" número mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" grande|strong="G5228"; en|strong="G1722" peligros de|strong="G1722" muerte|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" 40 azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520" por|strong="G5259" los judíos|strong="G2453".
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Tres|strong="G5151" veces fui azotado con|strong="G1722" vara, una|strong="G3588" vez apedreado, tres|strong="G5151" veces sufrí naufragio, una|strong="G3588" noche|strong="G1722" y un|strong="G3588" día|strong="G1722" estuve náufrago en|strong="G1722" alta mar,
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 en|strong="G1722" viajes frecuentemente, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" ríos|strong="G4215", de|strong="G1537" ladrones|strong="G3027", en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" mi raza, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172", en|strong="G1722" el|strong="G1537" desierto, en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281", entre|strong="G1722" falsos hermanos,
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 en|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" desvelos muchas|strong="G4178" veces, en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", frecuentemente sin|strong="G2532" alimentos, con|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Aparte|strong="G2596" de|strong="G2596" las|strong="G3588" presiones externas, la|strong="G3588" presión sobre|strong="G2596" mí|strong="G3588" cada|strong="G2596" día|strong="G2250": el|strong="G3588" cuidado de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" enfermo? ¿A quién|strong="G5101" se|strong="G2532" hace tropezar, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" indigno?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163" enaltecerme, me|strong="G1473" enalteceré en|strong="G3588" mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", Quien|strong="G3588" es|strong="G3756" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" representante del|strong="G3588" rey Aretas vigilaba la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" los|strong="G3588" damascenos para|strong="G1722" arrestarme,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 y|strong="G2532" fui descolgado en|strong="G1722" una|strong="G3588" canasta por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" del|strong="G3588" muro|strong="G5038", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.