2 Coríntios 11
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 ¡Ojalá|strong="G3785" soporten un|strong="G5100" poco de insensatez! Pero|strong="G2532" también|strong="G2532" les ruego que|strong="G2532" me|strong="G1473" soporten,
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 pues|strong="G1063" estoy|strong="G3936" celoso|strong="G2206" de|strong="G3588" ustedes con|strong="G1063" celo|strong="G2205" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" desposé con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Esposo para presentarlos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura a Cristo|strong="G5547".
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Pero|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", de|strong="G1722" algún modo, como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", así|strong="G2532" sus|strong="G3588" pensamientos sean desviados de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Porque|strong="G1063", ciertamente|strong="G3303" toleran bien|strong="G2573" si|strong="G1487" alguno aparece y|strong="G1063" proclama a otro|strong="G2087" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" reciben|strong="G1209" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" recibieron|strong="G2983", u|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" ustedes no|strong="G3756" adhirieron.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" más|strong="G1063" prominentes apóstoles.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Si|strong="G1487" soy torpe en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" lo soy en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108". Nos manifestamos en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1519" ustedes.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 ¿O|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme a|strong="G2443" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos? Porque|strong="G3754" sin costo les prediqué las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Despojé a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577" al|strong="G3588" recibir|strong="G2983" un|strong="G3588" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" el servicio|strong="G1248" a|strong="G4314" ustedes.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Cuando|strong="G1722" estuve necesitado al|strong="G3588" estar presente|strong="G3918" con|strong="G1722" ustedes, para|strong="G4314" nadie fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" fueron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" suplieron|strong="G4322" mi|strong="G1683" necesidad. En|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" cuidé y|strong="G2532" me|strong="G1683" cuidaré de|strong="G1722" ser una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" ustedes.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Es|strong="G3756" una|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", que|strong="G3754" no|strong="G3756" me|strong="G1473" será silenciada esta|strong="G3778" gran satisfacción en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492".
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" no dar ocasión a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" un|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" ser considerados como|strong="G2531" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" aquello|strong="G3588" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" enaltecen.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son de|strong="G1519" esa clase, falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" deshonestos, que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 No|strong="G3756" es|strong="G3756" una|strong="G3588" maravilla, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza como|strong="G2532" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa|strong="G3756" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" ministros|strong="G1249" se|strong="G2532" disfrazan como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de|strong="G2596" justicia|strong="G1343", cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Nadie|strong="G3361" suponga que|strong="G5101" soy|strong="G1510" un|strong="G5100" insensato. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3361", por|strong="G2443" lo|strong="G5101" menos, sopórtenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" insensato, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" enaltezca un|strong="G5100" poco.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 No|strong="G3756" hablo|strong="G2980" esto|strong="G3778" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino como|strong="G5613" en|strong="G1722" insensatez, con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" del|strong="G3588" enaltecimiento.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Puesto que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se enaltecen según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561", yo|strong="G2504" también|strong="G2504" me enalteceré.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Porque|strong="G1063" ustedes que|strong="G3588" son|strong="G1510" sensatos con|strong="G1063" mucho gusto toleran a los|strong="G3588" insensatos.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Pues|strong="G1063" soportan si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" los|strong="G5100" esclaviza, los|strong="G5100" explota, los|strong="G5100" arrebata, es|strong="G1487" presumido o|strong="G1487" les golpea la cara|strong="G4383".
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Digo|strong="G3004" con|strong="G1722" referencia a|strong="G1722" deshonor, como|strong="G5613" si|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" hubiéramos sido débiles, pero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" otro|strong="G3739" tenga el|strong="G3739" coraje, yo|strong="G1473" también|strong="G1161". Hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" insensatez.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendencia de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 ¿Son|strong="G1510" ministros|strong="G1249" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? Hablo|strong="G2980" como|strong="G1722" si estuviera fuera|strong="G1722" de|strong="G1722" mí. Yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" abundantes; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228"; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127", hasta un|strong="G1722" número mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" grande|strong="G5228"; en|strong="G1722" peligros de|strong="G1722" muerte|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" 40 azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520" por|strong="G5259" los judíos|strong="G2453".
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Tres|strong="G5151" veces fui azotado con|strong="G1722" vara, una|strong="G3588" vez apedreado, tres|strong="G5151" veces sufrí naufragio, una|strong="G3588" noche|strong="G1722" y un|strong="G3588" día|strong="G1722" estuve náufrago en|strong="G1722" alta mar,
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 en|strong="G1722" viajes frecuentemente, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" ríos|strong="G4215", de|strong="G1537" ladrones|strong="G3027", en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" mi raza, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172", en|strong="G1722" el|strong="G1537" desierto, en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281", entre|strong="G1722" falsos hermanos,
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 en|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" desvelos muchas|strong="G4178" veces, en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", frecuentemente sin|strong="G2532" alimentos, con|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Aparte|strong="G2596" de|strong="G2596" las|strong="G3588" presiones externas, la|strong="G3588" presión sobre|strong="G2596" mí|strong="G3588" cada|strong="G2596" día|strong="G2250": el|strong="G3588" cuidado de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" enfermo? ¿A quién|strong="G5101" se|strong="G2532" hace tropezar, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" indigno?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163" enaltecerme, me|strong="G1473" enalteceré en|strong="G3588" mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", Quien|strong="G3588" es|strong="G3756" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" representante del|strong="G3588" rey Aretas vigilaba la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" los|strong="G3588" damascenos para|strong="G1722" arrestarme,
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 y|strong="G2532" fui descolgado en|strong="G1722" una|strong="G3588" canasta por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" del|strong="G3588" muro|strong="G5038", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.