2 Coríntios 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡Ojalá|strong="G3785" soporten un|strong="G5100" poco de insensatez! Pero|strong="G2532" también|strong="G2532" les ruego que|strong="G2532" me|strong="G1473" soporten,
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 pues|strong="G1063" estoy|strong="G3936" celoso|strong="G2206" de|strong="G3588" ustedes con|strong="G1063" celo|strong="G2205" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" desposé con|strong="G1063" un|strong="G1520" solo|strong="G1520" Esposo para presentarlos como una|strong="G1520" virgen|strong="G3933" pura a Cristo|strong="G5547".
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pero|strong="G1161" temo|strong="G5399" que|strong="G3588", de|strong="G1722" algún modo, como|strong="G5613" la|strong="G3588" serpiente|strong="G3789" engañó|strong="G1818" a|strong="G1519" Eva|strong="G2096" con|strong="G1722" su|strong="G3588" astucia|strong="G3834", así|strong="G2532" sus|strong="G3588" pensamientos sean desviados de|strong="G1722" la|strong="G3588" sincera devoción a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Porque|strong="G1063", ciertamente|strong="G3303" toleran bien|strong="G2573" si|strong="G1487" alguno aparece y|strong="G1063" proclama a otro|strong="G2087" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" predicamos|strong="G2784", o|strong="G2228" reciben|strong="G1209" otro|strong="G2087" espíritu|strong="G4151", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" no|strong="G3756" recibieron|strong="G2983", u|strong="G2228" otro|strong="G2087" evangelio|strong="G2098", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" ustedes no|strong="G3756" adhirieron.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Considero que|strong="G3588" en|strong="G3588" nada|strong="G3367" soy menos que|strong="G3588" los|strong="G3588" más|strong="G1063" prominentes apóstoles.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Si|strong="G1487" soy torpe en|strong="G1722" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056", sin|strong="G3756" embargo, no|strong="G3756" lo soy en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1108". Nos manifestamos en|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas a|strong="G1519" ustedes.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 ¿O|strong="G2228" cometí un|strong="G3588" pecado al|strong="G3588" humillarme a|strong="G2443" mí|strong="G1683" mismo|strong="G1683" para|strong="G2443" que|strong="G3754" ustedes fueran enaltecidos? Porque|strong="G3754" sin costo les prediqué las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Despojé a|strong="G4314" otras iglesias|strong="G1577" al|strong="G3588" recibir|strong="G2983" un|strong="G3588" salario|strong="G3800" para|strong="G4314" el servicio|strong="G1248" a|strong="G4314" ustedes.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Cuando|strong="G1722" estuve necesitado al|strong="G3588" estar presente|strong="G3918" con|strong="G1722" ustedes, para|strong="G4314" nadie fui|strong="G2064" una|strong="G3588" carga|strong="G1722", porque|strong="G1063" los|strong="G3588" hermanos que|strong="G3588" fueron|strong="G2064" de|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" suplieron|strong="G4322" mi|strong="G1683" necesidad. En|strong="G1722" todo|strong="G3956" me|strong="G1683" cuidé y|strong="G2532" me|strong="G1683" cuidaré de|strong="G1722" ser una|strong="G3588" carga|strong="G1722" para|strong="G4314" ustedes.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Es|strong="G3756" una|strong="G3588" verdad de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mí|strong="G3588", que|strong="G3754" no|strong="G3756" me|strong="G1473" será silenciada esta|strong="G3778" gran satisfacción en|strong="G1722" las|strong="G3588" regiones|strong="G2824" de|strong="G1722" Acaya.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 ¿Por|strong="G1223" qué|strong="G3754"? ¿Porque|strong="G3754" no|strong="G3756" los|strong="G3588" amo? Dios|strong="G2316" sabe|strong="G1492".
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Pero|strong="G1161" seguiré haciendo|strong="G4160" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hago|strong="G4160", para|strong="G2443" no dar ocasión a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" un|strong="G3588" pretexto a|strong="G1722" fin de|strong="G1722" ser considerados como|strong="G2531" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1722" aquello|strong="G3588" de|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" enaltecen.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G5108" son de|strong="G1519" esa clase, falsos apóstoles, obreros|strong="G2040" deshonestos, que|strong="G3588" se disfrazan de|strong="G1519" apóstoles de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 No|strong="G3756" es|strong="G3756" una|strong="G3588" maravilla, porque|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Satanás|strong="G4567" se|strong="G2532" disfraza como|strong="G2532" ángel de|strong="G1519" luz|strong="G5457".
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" no|strong="G3756" es|strong="G1487" gran|strong="G3173" cosa|strong="G3756" si|strong="G1487" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" ministros|strong="G1249" se|strong="G2532" disfrazan como|strong="G5613" ministros|strong="G1249" de|strong="G2596" justicia|strong="G1343", cuyo|strong="G3739" fin|strong="G5056" será según|strong="G2596" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041".
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Otra|strong="G3825" vez digo|strong="G3004": Nadie|strong="G3361" suponga que|strong="G5101" soy|strong="G1510" un|strong="G5100" insensato. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" no|strong="G3361", por|strong="G2443" lo|strong="G5101" menos, sopórtenme como|strong="G5613" a|strong="G2443" un|strong="G5100" insensato, para|strong="G2443" que|strong="G5101" yo|strong="G1473" también|strong="G1161" me|strong="G1473" enaltezca un|strong="G5100" poco.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 No|strong="G3756" hablo|strong="G2980" esto|strong="G3778" según|strong="G2596" el Señor|strong="G2962", sino como|strong="G5613" en|strong="G1722" insensatez, con|strong="G1722" esta|strong="G3778" confianza|strong="G5287" del|strong="G3588" enaltecimiento.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Puesto que|strong="G2596" muchos|strong="G4183" se enaltecen según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561", yo|strong="G2504" también|strong="G2504" me enalteceré.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Porque|strong="G1063" ustedes que|strong="G3588" son|strong="G1510" sensatos con|strong="G1063" mucho gusto toleran a los|strong="G3588" insensatos.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Pues|strong="G1063" soportan si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" los|strong="G5100" esclaviza, los|strong="G5100" explota, los|strong="G5100" arrebata, es|strong="G1487" presumido o|strong="G1487" les golpea la cara|strong="G4383".
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Digo|strong="G3004" con|strong="G1722" referencia a|strong="G1722" deshonor, como|strong="G5613" si|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" hubiéramos sido débiles, pero|strong="G1161" en|strong="G1722" lo|strong="G3739" que|strong="G3754" otro|strong="G3739" tenga el|strong="G3739" coraje, yo|strong="G1473" también|strong="G1161". Hablo|strong="G3004" con|strong="G1722" insensatez.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 ¿Son|strong="G1510" hebreos|strong="G1445"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" israelitas|strong="G2475"? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504". ¿Son|strong="G1510" descendencia de Abraham? Yo|strong="G2504" también|strong="G2504".
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 ¿Son|strong="G1510" ministros|strong="G1249" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547"? Hablo|strong="G2980" como|strong="G1722" si estuviera fuera|strong="G1722" de|strong="G1722" mí. Yo|strong="G1473" más|strong="G5228": en|strong="G1722" trabajos|strong="G2873", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" abundantes; en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438", mucho|strong="G4056" más|strong="G5228"; en|strong="G1722" azotes|strong="G4127", hasta un|strong="G1722" número mucho|strong="G4056" más|strong="G5228" grande|strong="G5228"; en|strong="G1722" peligros de|strong="G1722" muerte|strong="G2288", muchas|strong="G4178" veces.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Cinco|strong="G3999" veces recibí|strong="G2983" 40 azotes menos|strong="G3844" uno|strong="G1520" por|strong="G5259" los judíos|strong="G2453".
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Tres|strong="G5151" veces fui azotado con|strong="G1722" vara, una|strong="G3588" vez apedreado, tres|strong="G5151" veces sufrí naufragio, una|strong="G3588" noche|strong="G1722" y un|strong="G3588" día|strong="G1722" estuve náufrago en|strong="G1722" alta mar,
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 en|strong="G1722" viajes frecuentemente, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" ríos|strong="G4215", de|strong="G1537" ladrones|strong="G3027", en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" mi raza, en|strong="G1722" peligros|strong="G2794" de|strong="G1537" los gentiles, en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172", en|strong="G1722" el|strong="G1537" desierto, en|strong="G1722" el|strong="G1537" mar|strong="G2281", entre|strong="G1722" falsos hermanos,
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 en|strong="G1722" trabajo|strong="G2873" y|strong="G2532" fatiga|strong="G3449", en|strong="G1722" desvelos muchas|strong="G4178" veces, en|strong="G1722" hambre|strong="G3042" y|strong="G2532" sed|strong="G1373", frecuentemente sin|strong="G2532" alimentos, con|strong="G1722" frío|strong="G5592" y|strong="G2532" desnudez|strong="G1132".
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Aparte|strong="G2596" de|strong="G2596" las|strong="G3588" presiones externas, la|strong="G3588" presión sobre|strong="G2596" mí|strong="G3588" cada|strong="G2596" día|strong="G2250": el|strong="G3588" cuidado de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577".
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 ¿Quién|strong="G5101" enferma, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" enfermo? ¿A quién|strong="G5101" se|strong="G2532" hace tropezar, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" no|strong="G3756" me|strong="G1473" indigno?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Si|strong="G1487" es|strong="G1487" necesario|strong="G1163" enaltecerme, me|strong="G1473" enalteceré en|strong="G3588" mi|strong="G3588" debilidad.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424", Quien|strong="G3588" es|strong="G3756" bendito|strong="G2128" por|strong="G1519" los|strong="G3588" siglos, sabe|strong="G1492" que|strong="G3754" no|strong="G3756" miento|strong="G5574".
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 En|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", el|strong="G3588" representante del|strong="G3588" rey Aretas vigilaba la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" los|strong="G3588" damascenos para|strong="G1722" arrestarme,
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 y|strong="G2532" fui descolgado en|strong="G1722" una|strong="G3588" canasta por|strong="G1223" una|strong="G3588" ventana|strong="G2376" del|strong="G3588" muro|strong="G5038", y|strong="G2532" escapé|strong="G1628" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" manos|strong="G5495".
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.