1 Samuel 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1121" cuando|strong="H1961" Samuel|strong="H8050" envejeció|strong="H2204", designó a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" como|strong="H1961" jueces|strong="H8199" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
1 Tendo Samuel envelhecido, constituiu seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Su hijo|strong="H1121" primogénito|strong="H1060" era|strong="H1961" Joel|strong="H3100", y el|strong="H1121" segundo|strong="H4932", Abías. Eran|strong="H1961" jueces|strong="H8199" en Beerseba.
2 O primogênito chamava-se Joel, e o segundo, Abias; e foram juízes em Berseba.
3 Pero sus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" andaban por|strong="H1870" los|strong="H1121" caminos|strong="H1870" de|strong="H1121" él|strong="H1121", sino|strong="H3808" se|strong="H3808" apartaron tras la ganancia|strong="H1215" deshonesta. Recibían soborno|strong="H7810" y pervertían la justicia|strong="H4941".
3 Porém seus filhos não andaram pelos caminhos dele; antes, se inclinaram à avareza, e aceitaram subornos, e perverteram o direito.
4 Entonces todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" se reunieron y fueron a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" en Ramá|strong="H7414",
4 Então, os anciãos todos de Israel se congregaram, e vieram a Samuel, a Ramá,
5 y le dijeron: Mira|strong="H2009", tú|strong="H8199" envejeciste, y tus hijos|strong="H1121" no|strong="H3808" andan|strong="H1980" por|strong="H1870" tus caminos|strong="H1870". Por|strong="H1870" tanto, desígnanos un rey|strong="H4428" que|strong="H3808" nos juzgue|strong="H8199", como todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" tienen.
5 e lhe disseram: Vê, já estás velho, e teus filhos não andam pelos teus caminhos; constitui-nos, pois, agora, um rei sobre nós, para que nos governe, como o têm todas as nações.
6 Pero fue desagradable ante Samuel|strong="H8050" que|strong="H1697" dijeran: Danos|strong="H5414" un rey|strong="H4428" que|strong="H1697" nos juzgue|strong="H8199". Y|strong="H3068" Samuel|strong="H8050" oró|strong="H6419" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
6 Porém esta palavra não agradou a Samuel, quando disseram: Dá-nos um rei, para que nos governe. Então, Samuel orou ao Senhor .
7 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": \+w Oye|strong="H8085"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* digan, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* rechazan \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w reine|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
7 Disse o Senhor a Samuel: Atende à voz do povo em tudo quanto te diz, pois não te rejeitou a ti, mas a mim, para eu não reinar sobre ele.
8 \+w Hasta|strong="H5704"\+w* \+w hoy|strong="H3117"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* \+w conmigo|strong="H6213"\+w* según \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w obras|strong="H4639"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w hicieron|strong="H6213"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w saqué|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w cuando|strong="H3117"\+w* me \+w dejaron|strong="H5800"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w sirvieron|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* otros \+tl ʼelohim\+tl*.
8 Segundo todas as obras que fez desde o dia em que o tirei do Egito até hoje, pois a mim me deixou, e a outros deuses serviu, assim também o faz a ti.
9 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H3588"\+w*, \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w*. \+w Pero|strong="H3588"\+w* adviérteles \+w con|strong="H5921"\+w* solemnidad \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* procedimiento \+w del|strong="H5921"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w reinará|strong="H4427"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
9 Agora, pois, atende à sua voz, porém adverte-o solenemente e explica-lhe qual será o direito do rei que houver de reinar sobre ele.
10 Samuel|strong="H8050" habló|strong="H1697" todas|strong="H3605" las Palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* al|strong="H4428" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pidió|strong="H7592" rey|strong="H4428":
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 Este|strong="H2088" será|strong="H1961" el|strong="H5921" procedimiento del|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H5921" reine|strong="H4427" sobre|strong="H5921" ustedes: Tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" los|strong="H1121" pondrá|strong="H7760" a|strong="H3068" su servicio para|strong="H5921" sus carruajes y|strong="H5921" como|strong="H1961" sus jinetes|strong="H6571" para|strong="H5921" que|strong="H5921" corran|strong="H7323" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" su carroza.
11 e disse: Este será o direito do rei que houver de reinar sobre vós: ele tomará os vossos filhos e os empregará no serviço dos seus carros e como seus cavaleiros, para que corram adiante deles;
12 Los designará para él|strong="H6213" como jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" millares y jefes|strong="H8269" de|strong="H8269" cincuentenas para arar sus campos, recoger su cosecha y hacer|strong="H6213" sus armas|strong="H3627" de|strong="H8269" guerra|strong="H4421" y los equipos de|strong="H8269" guerra|strong="H4421" de|strong="H8269" sus carruajes.
12 e os porá uns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrarem os seus campos e ceifarem as suas messes; e outros para fabricarem suas armas de guerra e o aparelhamento de seus carros.
13 Tomará|strong="H3947" a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" como perfumistas, cocineras|strong="H2879" y panaderas.
13 Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 Tomará|strong="H3947" sus campos|strong="H7704", sus viñas|strong="H3754" y sus mejores|strong="H2896" olivares|strong="H2132", y los dará|strong="H5414" a|strong="H3068" sus esclavos.
14 Tomará o melhor das vossas lavouras, e das vossas vinhas, e dos vossos olivais e o dará aos seus servidores.
15 Tomará el diezmo del grano y de|strong="H5414" las viñas|strong="H3754" de|strong="H5414" ustedes para|strong="H5414" darlo a|strong="H3068" sus oficiales y a|strong="H3068" sus esclavos.
15 As vossas sementeiras e as vossas vinhas dizimará, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 Tomará|strong="H3947" sus esclavos, sus esclavas, sus mejores|strong="H2896" jóvenes y sus asnos|strong="H2543", y hará|strong="H6213" sus labores con ellos.
16 Também tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos e os empregará no seu trabalho.
17 Tomará el diezmo del rebaño|strong="H6629" de ustedes y ustedes mismos serán|strong="H1961" sus esclavos.
17 Dizimará o vosso rebanho, e vós lhe sereis por servos.
18 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" clamarán|strong="H2199" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" del rey|strong="H4428" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" escogieron, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" les responderá|strong="H6030".
18 Então, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei que houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvirá naquele dia.
19 Pero|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" quiso escuchar|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" Samuel|strong="H8050", sino|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808". Habrá|strong="H1961" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921",
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: Não! Mas teremos um rei sobre nós.
20 y|strong="H1571" también|strong="H1571" seremos|strong="H1961" como|strong="H1571" todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471". Nuestro rey|strong="H4428" nos gobernará|strong="H8199", saldrá|strong="H3318" al|strong="H4428" frente de|strong="H6440" nosotros|strong="H3605" y|strong="H1571" peleará|strong="H3898" nuestras batallas|strong="H4421".
20 Para que sejamos também como todas as nações; o nosso rei poderá governar-nos, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Samuel|strong="H8050" escuchó|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" del pueblo|strong="H5971" y las habló|strong="H1696" a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 Ouvindo, pois, Samuel todas as palavras do povo, as repetiu perante o Senhor .
22 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Samuel|strong="H8050": \+w Escucha|strong="H8085"\+w* la \+w voz|strong="H6963"\+w* de ellos y desígnales un \+w rey|strong="H4428"\+w*.
22 Então, o Senhor disse a Samuel: Atende à sua voz e estabelece-lhe um rei. Samuel disse aos filhos de Israel: Volte cada um para sua cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.