1 Samuel 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* permaneció siete|strong="H7651" meses|strong="H2320" en el campo|strong="H7704" de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430".
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 Entonces los filisteos|strong="H6430" convocaron a|strong="H3068" sus sacerdotes|strong="H3548" y adivinos|strong="H7080" y les preguntaron: ¿Qué|strong="H4100" hacemos|strong="H6213" con el|strong="H6213" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Dígannos de qué|strong="H4100" manera la debemos enviar a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 Y|strong="H3068" respondieron|strong="H7725": Si|strong="H3588" envían el|strong="H3588" Arca del|strong="H4480" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" la|strong="H3588" envíen vacía|strong="H7387", sino|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" deben devolverle a|strong="H3068" Él|strong="H3588" una ofrenda por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa, y|strong="H3588" entonces|strong="H5493" serán sanados. De|strong="H4480" esta manera sabrán|strong="H3045" por|strong="H3588" qué|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" se|strong="H3045" apartó de|strong="H4480" sobre|strong="H4480" ustedes.
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" preguntaron: ¿Cuál|strong="H4100" será la|strong="H3588" ofrenda por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa que|strong="H3588" le debemos enviar?
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", hagan|strong="H6213" figuras de|strong="H5921" sus tumores y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ratones|strong="H5909" que|strong="H5921" destruyen la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" den gloria|strong="H3519" al|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Tal vez alivie su mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ustedes, sus ʼelohim, y|strong="H5921" su tierra.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" endurecen sus corazones|strong="H3824", como|strong="H4100" los egipcios|strong="H4713" y Faraón|strong="H6547" endurecieron|strong="H3513" sus corazones|strong="H3824"? Después que|strong="H4100" él se|strong="H3808" burló de ellos, ¿no|strong="H3808" los dejaron ir|strong="H3212", y salieron?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", tomen|strong="H3947" y|strong="H5921" preparen un carruaje nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H3808" estén criando, sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales no|strong="H3808" se|strong="H5921" haya puesto|strong="H5927" ningún|strong="H3808" yugo|strong="H5923". Sujeten las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" al|strong="H5921" carruaje y|strong="H5921" dejen sus becerros en|strong="H5921" el|strong="H5921" establo lejos de|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 Después tomen|strong="H3947" el Arca de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y pónganla en el carruaje. Y|strong="H3068" pondrán|strong="H7760" en una caja al lado|strong="H6654" de|strong="H5414" ella los objetos de|strong="H5414" oro|strong="H2091" que le devuelven como ofrenda por|strong="H5414" la culpa. Y|strong="H3068" dejarán|strong="H7971" que el Arca se vaya.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Observen, si|strong="H3588" sube|strong="H5927" por|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" su|strong="H1931" territorio hacia|strong="H1870" Bet-semes, entendemos que Él|strong="H1931" nos hizo|strong="H6213" este|strong="H1931" gran|strong="H1419" mal|strong="H7451". Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", entonces|strong="H3588" sabremos que|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" la|strong="H1931" que|strong="H3588" nos golpeó, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" nos ocurrió por|strong="H3588" accidente|strong="H4745".
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Y|strong="H3068" aquellos hombres|strong="H1121" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": Tomaron|strong="H3947" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H1121" estaban criando, las sujetaron al carruaje y encerraron sus becerros en el|strong="H1121" establo.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Luego pusieron|strong="H7760" el Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el carruaje, junto con la caja de los ratones|strong="H5909" de oro|strong="H2091" y las figuras de sus tumores.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 Las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" se|strong="H5921" encaminaron por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet-semes, y|strong="H5921" seguían|strong="H5921" un camino|strong="H1870" recto, andaban y|strong="H5921" bramaban sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040". Los|strong="H5921" jefes de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" fueron|strong="H1980" tras ellas|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" límite de|strong="H5921" Bet-semes.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 Los de|strong="H5869" Bet-semes cosechaban el trigo|strong="H2406" en el valle|strong="H6010", y al levantar sus ojos|strong="H5869", vieron|strong="H7200" el Arca y se regocijaron al verla.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 El carruaje llegó|strong="H5927" al|strong="H5930" campo|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" de Bet-semes, y se detuvo allí|strong="H8033", donde|strong="H8033" había|strong="H5975" una gran|strong="H1419" piedra. Ellos entonces cortaron la madera|strong="H6086" del carruaje, y ofrecieron las vacas|strong="H6510" en|strong="H5975" holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Levitas|strong="H3881" bajaron|strong="H3381" el|strong="H1931" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la|strong="H1931" caja que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" a|strong="H3068" su|strong="H1931" lado, que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" adentro los|strong="H1931" objetos de oro|strong="H2091", y los|strong="H1931" pusieron|strong="H7760" sobre aquella|strong="H1931" gran|strong="H1419" piedra. Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H1931" hombres de Bet-semes ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y sacrificios|strong="H2077" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Cuando|strong="H3117" los|strong="H1931" cinco|strong="H2568" jefes de|strong="H2568" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" vieron|strong="H7200" esto|strong="H1931", regresaron a|strong="H3068" Ecrón|strong="H6138" aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Los tumores de oro|strong="H2091" que los filisteos|strong="H6430" pagaron|strong="H7725" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como ofrenda por la culpa, fueron estos: uno por Asdod, uno por Gaza|strong="H5804", uno por Ascalón, uno por Gat y uno por Ecrón|strong="H6138".
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 Los|strong="H5921" ratones|strong="H5909" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" eran según|strong="H5921" el|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" pertenecientes a|strong="H3068" los|strong="H5921" cinco|strong="H2568" jefes, tanto|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas como|strong="H5921" pueblos|strong="H2568" sin muro|strong="H6521". La|strong="H5921" gran|strong="H1419" piedra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual pusieron|strong="H3240" el|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, permanece en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091" de|strong="H5921" Bet-semes hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 Pero|strong="H3588" Él|strong="H3588" castigó a|strong="H3068" algunos de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Bet-semes porque|strong="H3588" miraron|strong="H7200" dentro del Arca de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. De|strong="H3588" todo el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 50.070 hombres, y|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" hizo duelo porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo castigó con|strong="H3588" gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4347".
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 Entonces los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Bet-semes dijeron: ¿Quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" permanecer en|strong="H5921" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim santo|strong="H6918"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" desde|strong="H6440" nosotros|strong="H5921"?
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Quiriat-jearim y dijeron: ¡Los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" devolvieron el|strong="H3427" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Bajen, y súbanla al lugar de ustedes.
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.