1 Samuel 6
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 El Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* permaneció siete|strong="H7651" meses|strong="H2320" en el campo|strong="H7704" de los|strong="H1961" filisteos|strong="H6430".
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 Entonces los filisteos|strong="H6430" convocaron a|strong="H3068" sus sacerdotes|strong="H3548" y adivinos|strong="H7080" y les preguntaron: ¿Qué|strong="H4100" hacemos|strong="H6213" con el|strong="H6213" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*? Dígannos de qué|strong="H4100" manera la debemos enviar a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Y|strong="H3068" respondieron|strong="H7725": Si|strong="H3588" envían el|strong="H3588" Arca del|strong="H4480" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" la|strong="H3588" envíen vacía|strong="H7387", sino|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" deben devolverle a|strong="H3068" Él|strong="H3588" una ofrenda por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa, y|strong="H3588" entonces|strong="H5493" serán sanados. De|strong="H4480" esta manera sabrán|strong="H3045" por|strong="H3588" qué|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027" no|strong="H3808" se|strong="H3045" apartó de|strong="H4480" sobre|strong="H4480" ustedes.
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 Y|strong="H3068" ellos|strong="H3605" preguntaron: ¿Cuál|strong="H4100" será la|strong="H3588" ofrenda por|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa que|strong="H3588" le debemos enviar?
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Por|strong="H5921" tanto|strong="H5921", hagan|strong="H6213" figuras de|strong="H5921" sus tumores y|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ratones|strong="H5909" que|strong="H5921" destruyen la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" den gloria|strong="H3519" al|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Tal vez alivie su mano|strong="H3027" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ustedes, sus ʼelohim, y|strong="H5921" su tierra.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" endurecen sus corazones|strong="H3824", como|strong="H4100" los egipcios|strong="H4713" y Faraón|strong="H6547" endurecieron|strong="H3513" sus corazones|strong="H3824"? Después que|strong="H4100" él se|strong="H3808" burló de ellos, ¿no|strong="H3808" los dejaron ir|strong="H3212", y salieron?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", tomen|strong="H3947" y|strong="H5921" preparen un carruaje nuevo|strong="H2319" y|strong="H5921" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H3808" estén criando, sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cuales no|strong="H3808" se|strong="H5921" haya puesto|strong="H5927" ningún|strong="H3808" yugo|strong="H5923". Sujeten las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" al|strong="H5921" carruaje y|strong="H5921" dejen sus becerros en|strong="H5921" el|strong="H5921" establo lejos de|strong="H5921" ellas|strong="H5921".
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Después tomen|strong="H3947" el Arca de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y pónganla en el carruaje. Y|strong="H3068" pondrán|strong="H7760" en una caja al lado|strong="H6654" de|strong="H5414" ella los objetos de|strong="H5414" oro|strong="H2091" que le devuelven como ofrenda por|strong="H5414" la culpa. Y|strong="H3068" dejarán|strong="H7971" que el Arca se vaya.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 Observen, si|strong="H3588" sube|strong="H5927" por|strong="H3588" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H3588" su|strong="H1931" territorio hacia|strong="H1870" Bet-semes, entendemos que Él|strong="H1931" nos hizo|strong="H6213" este|strong="H1931" gran|strong="H1419" mal|strong="H7451". Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", entonces|strong="H3588" sabremos que|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H1961" su|strong="H1931" mano|strong="H3027" la|strong="H1931" que|strong="H3588" nos golpeó, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" nos ocurrió por|strong="H3588" accidente|strong="H4745".
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Y|strong="H3068" aquellos hombres|strong="H1121" lo|strong="H6213" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651": Tomaron|strong="H3947" dos|strong="H8147" vacas|strong="H6510" que|strong="H1121" estaban criando, las sujetaron al carruaje y encerraron sus becerros en el|strong="H1121" establo.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Luego pusieron|strong="H7760" el Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en el carruaje, junto con la caja de los ratones|strong="H5909" de oro|strong="H2091" y las figuras de sus tumores.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Las|strong="H5921" vacas|strong="H6510" se|strong="H5921" encaminaron por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" de|strong="H5921" Bet-semes, y|strong="H5921" seguían|strong="H5921" un camino|strong="H1870" recto, andaban y|strong="H5921" bramaban sin|strong="H3808" apartarse|strong="H5493" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" derecha|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" la|strong="H5921" izquierda|strong="H8040". Los|strong="H5921" jefes de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" fueron|strong="H1980" tras ellas|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" límite de|strong="H5921" Bet-semes.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 Los de|strong="H5869" Bet-semes cosechaban el trigo|strong="H2406" en el valle|strong="H6010", y al levantar sus ojos|strong="H5869", vieron|strong="H7200" el Arca y se regocijaron al verla.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 El carruaje llegó|strong="H5927" al|strong="H5930" campo|strong="H7704" de Josué|strong="H3091" de Bet-semes, y se detuvo allí|strong="H8033", donde|strong="H8033" había|strong="H5975" una gran|strong="H1419" piedra. Ellos entonces cortaron la madera|strong="H6086" del carruaje, y ofrecieron las vacas|strong="H6510" en|strong="H5975" holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Levitas|strong="H3881" bajaron|strong="H3381" el|strong="H1931" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y la|strong="H1931" caja que|strong="H1931" estaba|strong="H7760" a|strong="H3068" su|strong="H1931" lado, que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" adentro los|strong="H1931" objetos de oro|strong="H2091", y los|strong="H1931" pusieron|strong="H7760" sobre aquella|strong="H1931" gran|strong="H1419" piedra. Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H1931" hombres de Bet-semes ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y sacrificios|strong="H2077" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Cuando|strong="H3117" los|strong="H1931" cinco|strong="H2568" jefes de|strong="H2568" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" vieron|strong="H7200" esto|strong="H1931", regresaron a|strong="H3068" Ecrón|strong="H6138" aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117".
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Los tumores de oro|strong="H2091" que los filisteos|strong="H6430" pagaron|strong="H7725" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como ofrenda por la culpa, fueron estos: uno por Asdod, uno por Gaza|strong="H5804", uno por Ascalón, uno por Gat y uno por Ecrón|strong="H6138".
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Los|strong="H5921" ratones|strong="H5909" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" eran según|strong="H5921" el|strong="H5921" número|strong="H4557" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" los|strong="H5921" filisteos|strong="H6430" pertenecientes a|strong="H3068" los|strong="H5921" cinco|strong="H2568" jefes, tanto|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas como|strong="H5921" pueblos|strong="H2568" sin muro|strong="H6521". La|strong="H5921" gran|strong="H1419" piedra sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual pusieron|strong="H3240" el|strong="H5921" Arca de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, permanece en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" Josué|strong="H3091" de|strong="H5921" Bet-semes hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Pero|strong="H3588" Él|strong="H3588" castigó a|strong="H3068" algunos de|strong="H3588" los|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" Bet-semes porque|strong="H3588" miraron|strong="H7200" dentro del Arca de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. De|strong="H3588" todo el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 50.070 hombres, y|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" hizo duelo porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* lo castigó con|strong="H3588" gran|strong="H1419" mortandad|strong="H4347".
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Entonces los|strong="H5921" hombres de|strong="H5921" Bet-semes dijeron: ¿Quién|strong="H4310" podrá|strong="H3201" permanecer en|strong="H5921" pie|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim santo|strong="H6918"? ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" subirá|strong="H5927" desde|strong="H6440" nosotros|strong="H5921"?
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Y|strong="H3068" enviaron|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de Quiriat-jearim y dijeron: ¡Los|strong="H3427" filisteos|strong="H6430" devolvieron el|strong="H3427" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Bajen, y súbanla al lugar de ustedes.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.