1 Samuel 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces David fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Nob, a|strong="H3068" Ahimelec el sacerdote. Ahimelec salió|strong="H3212" tembloroso a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" David y le dijo: ¿Por qué estás solo, y nadie está|strong="H6965" contigo?
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 David|strong="H1732" respondió al sacerdote|strong="H3548" Ahimelec: El rey me encomendó un asunto y me dijo: Nadie sepa del asunto al cual te envío y que te ordené. Y|strong="H3068" yo convine reunirme con los jóvenes en cierto lugar.
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Ahora pues|strong="H7971", ¿qué|strong="H3045" tienes|strong="H3045" a|strong="H3068" mano? Dame cinco panes o|strong="H3068" lo|strong="H1697" que|strong="H3045" tengas.
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 El sacerdote respondió: No|strong="H4100" hay|strong="H3426" pan|strong="H3899" común a|strong="H3068" mano|strong="H3027", pero hay|strong="H3426" pan|strong="H3899" consagrado, solo si|strong="H3426" los jóvenes se|strong="H4100" abstuvieron de|strong="H8478" mujeres.
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 David|strong="H1732" respondió|strong="H6030" al|strong="H8478" sacerdote|strong="H3548": En|strong="H3588" verdad las mujeres estuvieron lejos de|strong="H3588" nosotros estos tres días. Cuando|strong="H3588" salí, los|strong="H3588" cuerpos de|strong="H3588" los|strong="H3588" jóvenes se santificaron, aunque|strong="H3588" no|strong="H3588" era más|strong="H3588" que|strong="H3588" un viaje común. ¡Cuánto|strong="H3588" más|strong="H3588" hoy cuando|strong="H3588" habrá|strong="H3426" pan|strong="H3899" santo|strong="H6944" en|strong="H3588" sus cuerpos!
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Entonces|strong="H3117" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" le|strong="H1931" entregó lo|strong="H1931" consagrado|strong="H6944", pues|strong="H3588" allí no|strong="H3588" había|strong="H1961" otro pan sino|strong="H3588" el|strong="H1931" Pan de|strong="H3588" la|strong="H1931" Presencia, que|strong="H3588" acababa de|strong="H3588" retirar de|strong="H3588" la|strong="H1931" Presencia de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* para|strong="H3588" sustituirlo por|strong="H3588" el|strong="H1931" pan caliente, como|strong="H3588" era|strong="H1961" costumbre.
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Pero|strong="H3588" ese día|strong="H3117" uno de|strong="H3588" los|strong="H1961" esclavos de|strong="H3588" Saúl llamado Doeg edomita, jefe de|strong="H3588" los|strong="H1961" pastores de|strong="H3588" Saúl, se|strong="H1961" detuvo allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 David dijo a|strong="H3068" Ahimelec: ¿No|strong="H6440" tienes aquí|strong="H8033" a|strong="H3068" mano|strong="H1931" una lanza o|strong="H3068" una espada? Porque|strong="H6440" no|strong="H6440" tomé mi espada ni mis armas en mi mano|strong="H1931", porque|strong="H6440" la|strong="H1931" orden del rey era|strong="H1931" apremiante.
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" sacerdote dijo: La|strong="H1571" espada|strong="H2719" de|strong="H3588" Goliat el|strong="H3588" filisteo, a|strong="H3068" quien mataste en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle de|strong="H3588" Ela, está|strong="H1961" aquí|strong="H6311" envuelta en|strong="H3588" un paño detrás del efod. Si|strong="H3588" quieres tomarla|strong="H3947", tómala|strong="H3947", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay|strong="H3426" otra sino|strong="H3588" ésa.
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 David|strong="H1732" se|strong="H1931" levantó y|strong="H3588" huyó ese|strong="H1931" día de|strong="H3588" la|strong="H1931" presencia de|strong="H3588" Saúl, y|strong="H3588" llegó adonde Aquís, rey|strong="H5221" de|strong="H3588" Gat.
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Y|strong="H3068" los|strong="H1931" esclavos de|strong="H6440" Aquís le|strong="H1931" dijeron: ¿No|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" David|strong="H1732", el|strong="H1931" rey|strong="H4428" de|strong="H6440" esta|strong="H1931" tierra? ¿No|strong="H6440" es|strong="H1931" éste|strong="H1931" de|strong="H6440" quien|strong="H1931" cantaban en las danzas:
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 David|strong="H1732" guardó esas palabras en|strong="H5221" su corazón y tuvo gran temor de Aquís, rey|strong="H4428" de Gat.
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Así que|strong="H1697" se fingió demente ante|strong="H6440" ellos, y actuaba como loco en manos de|strong="H6440" ellos. Garabateaba en las hojas de|strong="H6440" la puerta y dejaba caer saliva por|strong="H1697" su barba.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Y|strong="H3068" Aquís dijo a|strong="H3068" sus esclavos: Aquí ven|strong="H3381" a|strong="H3068" un hombre que|strong="H5921" se|strong="H5921" porta como|strong="H5921" loco. ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" me|strong="H5921" lo|strong="H5921" traen?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 ¿Me faltan locos para que|strong="H4100" me traigan a|strong="H3068" éste a|strong="H3068" fin de que|strong="H4100" actúe como|strong="H4100" loco delante de mí|strong="H2009"? ¿Debe entrar éste en mi|strong="H2009" casa?
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.