1 Reis 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" reunió en Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ante él|strong="H1931", para llevar el|strong="H1931" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Sion|strong="H6726".
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" congregaron ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 Cuando todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" llegaron, los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" Arca.
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" llevaron el|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3605" Tabernáculo de Reunión y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había dentro del Tabernáculo.
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", estaban delante|strong="H6440" del|strong="H5921" Arca para|strong="H5921" sacrificar ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" becerros, tantos que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudieron ser contados|strong="H5608" ni|strong="H3808" calculados por|strong="H5921" su gran cantidad.
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 Entonces los sacerdotes|strong="H3548" introdujeron el Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el Santuario|strong="H6944" Interior de|strong="H8478" la Casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" extienden las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" Arca, de|strong="H5921" modo que|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" cubren el|strong="H5921" Arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" encima|strong="H4605".
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 Pero las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944", que|strong="H4480" estaba|strong="H1961" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944" Interior, sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" así|strong="H2088" están|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 Ninguna cosa había en|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca excepto|strong="H7535" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" puso|strong="H3240" allí|strong="H8033" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" Pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" al|strong="H4480" salir|strong="H3318" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" la Casa|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar ministrando por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* afirmó que Él viviría en la densa oscuridad|strong="H6205".
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 Ciertamente te edifiqué|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" sublime, un lugar donde mores para siempre|strong="H5769".
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 Mientras|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" se mantenía en|strong="H5975" pie|strong="H5975", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" volvió su rostro|strong="H6440" y la|strong="H3605" bendijo|strong="H1288":
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", Quien cumplió|strong="H4390" con su mano|strong="H3027" lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" boca|strong="H6310" de mi padre David|strong="H1732":
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* escogí \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w aunque|strong="H8033"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* gobernara \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" el|strong="H5973" anhelo de|strong="H5973" edificar|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732": \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w estuvo|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* anhelo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w bien|strong="H2895"\+w* has \+w hecho|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* esto \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo. \+w Él|strong="H1931"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió su Palabra|strong="H1697", pues yo me|strong="H5921" levanté en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732". Me|strong="H5921" senté en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696", edifiqué|strong="H1129" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 y dispuse en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que Él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 Luego Salomón|strong="H8010" se paró ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064"
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 y|strong="H5921" dijo: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! No|strong="H5921" hay ʼElohim como|strong="H3644" Tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" hacia|strong="H5921" tus esclavos que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820".
23 e orou: “Ó S
24 Tú cumpliste lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste a|strong="H3068" mi padre, tu esclavo David|strong="H1732". Con tu boca|strong="H6310" lo|strong="H2088" hablaste|strong="H1696" y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" cumpliste, como se ve hoy|strong="H3117".
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre, tu esclavo David|strong="H1732", lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Tú le|strong="H5921" prometiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* su \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w andar|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* tú \+w lo|strong="H3808"\+w* hiciste.
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh ʼElohim de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" sea confirmada tu Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu esclavo mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732".
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 Aunque|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" verdad ʼElohim morará|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" más|strong="H3588" alto cielo|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte, ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129"!
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Sin embargo, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío, Tú prestarás atención a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu esclavo y a|strong="H3068" su súplica|strong="H8467", para escuchar|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" que|strong="H3117" tu esclavo hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" ante|strong="H6440" tu Presencia|strong="H6440".
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 Que|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" hacia|strong="H8033" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004", hacia|strong="H8033" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste: \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, para|strong="H1961" escuchar|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu esclavo haga en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escucha|strong="H8085" desde el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu morada|strong="H3427" en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", y cuando|strong="H5650" escuches, perdona|strong="H5545".
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 Cuando algún hombre peque|strong="H2398" contra|strong="H6440" otro|strong="H2088", y se le exija juramento y entre en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" para jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196",
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 entonces escucha|strong="H8085" Tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus esclavos al condenar al perverso, para|strong="H5414" que su conducta recaiga sobre su propia cabeza|strong="H7218", justificar|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y darle|strong="H5414" según su justicia|strong="H6666".
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" el enemigo porque|strong="H6440" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti, confiesan tu Nombre|strong="H8034", oran y te hacen súplicas en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 escucha|strong="H8085" Tú desde el cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" esté|strong="H2088" cerrado|strong="H6113" y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" ellos pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oran en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu Nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H1961" afligiste|strong="H6031",
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 escucha|strong="H8085" Tú en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus esclavos, de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ciertamente|strong="H3588", enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" dales|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 Cuando|strong="H3588" llegue a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra hambre|strong="H7458", pestilencia|strong="H1698", honguillo, parásito, saltamontes o|strong="H3068" pulgón, o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" su|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" asedie la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" la|strong="H3588" enfermedad|strong="H4245",
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" hombre de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y cada|strong="H3605" uno reconozca la|strong="H3605" aflicción de|strong="H5971" su mismo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", perdona|strong="H5545" y|strong="H3588" aplica lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merezca cada|strong="H3605" uno según todos|strong="H3605" sus procedimientos, pues|strong="H3588" Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" los|strong="H3427" corazones|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" hombres|strong="H1121",
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571", el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" venga de|strong="H5971" un país lejano por|strong="H4616" causa de|strong="H5971" tu Nombre|strong="H8034",
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", tu poderosa|strong="H2389" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H3588" venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" en|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427". Haz|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" construí está|strong="H2088" consagrada a|strong="H3068" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034".
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo, cualquiera|strong="H3318" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oren a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" dirección a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" Tú escogiste, a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y ampara su causa.
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" Ti, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" te|strong="H3588" aíras contra|strong="H6440" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" sean llevados cautivos a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra del enemigo, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 si|strong="H7617" en la tierra a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados cautivos, ellos reflexionan, se vuelven|strong="H7725" y te suplican: Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, actuamos impíamente|strong="H7561";
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 si|strong="H7617" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemigos, a|strong="H3068" donde|strong="H8034" los|strong="H3605" llevaron cautivos, ellos|strong="H3605" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y oran a|strong="H3068" Ti en dirección a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" Tú elegiste y a|strong="H3068" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" que|strong="H3605" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 escucha|strong="H8085" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", ampara su causa
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, todas|strong="H3605" sus transgresiones que|strong="H5971" cometieron|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti.
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 porque|strong="H3588" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" Tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 Estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" escucharlos en todo|strong="H3605" aquello que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 Porque|strong="H3588" Tú los|strong="H3605" separaste de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu heredad|strong="H5159", como|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu esclavo Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" hacer toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" su posición de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 Al ponerse en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" en|strong="H5975" alta|strong="H1419" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478":
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" dio|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", de|strong="H5971" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" habló|strong="H1696"! No|strong="H3808" falló ni|strong="H3808" una de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus buenas|strong="H2896" Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su esclavo Moisés|strong="H4872".
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 Como|strong="H5973" estuviste|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados, así|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim está|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H1961" nos desampare|strong="H5800" ni|strong="H5973" nos abandone,
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 e|strong="H3068" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" Él|strong="H3605", para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y guardemos|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" Él|strong="H3605" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 Que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" mías con las cuales supliqué delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" Él|strong="H6213" ampare la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su esclavo y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117",
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Que|strong="H3117" sea|strong="H1961" íntegro|strong="H8003" su corazón|strong="H3824" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, para|strong="H1961" que|strong="H3117" anden|strong="H3212" en|strong="H5973" sus Leyes y guarden|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" en sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como ofrenda de|strong="H1121" paz 22.000 becerros y|strong="H1241" 120.000 ovejas|strong="H6629". Así el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consagraron la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" allí|strong="H8033" preparó el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* fue|strong="H1931" demasiado pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" contener el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" las grasas de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz.
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 Así|strong="H1931" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una inmensa congregación|strong="H6951" que|strong="H1931" acudió desde|strong="H5704" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", celebraron la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" aun|strong="H5704" durante otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", es|strong="H1931" decir, durante 14 días|strong="H3117".
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas gozosos y|strong="H5921" alegres|strong="H8056" de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostró a|strong="H3068" su esclavo David|strong="H1732" y|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.