1 Reis 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" reunió en Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ante él|strong="H1931", para llevar el|strong="H1931" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Sion|strong="H6726".
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" congregaron ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 Cuando todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" llegaron, los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" Arca.
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" llevaron el|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3605" Tabernáculo de Reunión y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había dentro del Tabernáculo.
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", estaban delante|strong="H6440" del|strong="H5921" Arca para|strong="H5921" sacrificar ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" becerros, tantos que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudieron ser contados|strong="H5608" ni|strong="H3808" calculados por|strong="H5921" su gran cantidad.
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 Entonces los sacerdotes|strong="H3548" introdujeron el Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el Santuario|strong="H6944" Interior de|strong="H8478" la Casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" extienden las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" Arca, de|strong="H5921" modo que|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" cubren el|strong="H5921" Arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" encima|strong="H4605".
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 Pero las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944", que|strong="H4480" estaba|strong="H1961" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944" Interior, sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" así|strong="H2088" están|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 Ninguna cosa había en|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca excepto|strong="H7535" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" puso|strong="H3240" allí|strong="H8033" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" Pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" al|strong="H4480" salir|strong="H3318" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" la Casa|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar ministrando por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* afirmó que Él viviría en la densa oscuridad|strong="H6205".
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 Ciertamente te edifiqué|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" sublime, un lugar donde mores para siempre|strong="H5769".
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 Mientras|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" se mantenía en|strong="H5975" pie|strong="H5975", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" volvió su rostro|strong="H6440" y la|strong="H3605" bendijo|strong="H1288":
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", Quien cumplió|strong="H4390" con su mano|strong="H3027" lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" boca|strong="H6310" de mi padre David|strong="H1732":
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* escogí \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w aunque|strong="H8033"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* gobernara \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" el|strong="H5973" anhelo de|strong="H5973" edificar|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732": \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w estuvo|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* anhelo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w bien|strong="H2895"\+w* has \+w hecho|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* esto \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo. \+w Él|strong="H1931"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió su Palabra|strong="H1697", pues yo me|strong="H5921" levanté en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732". Me|strong="H5921" senté en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696", edifiqué|strong="H1129" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 y dispuse en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que Él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 Luego Salomón|strong="H8010" se paró ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064"
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 y|strong="H5921" dijo: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! No|strong="H5921" hay ʼElohim como|strong="H3644" Tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" hacia|strong="H5921" tus esclavos que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820".
23 e disse: — Ó
24 Tú cumpliste lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste a|strong="H3068" mi padre, tu esclavo David|strong="H1732". Con tu boca|strong="H6310" lo|strong="H2088" hablaste|strong="H1696" y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" cumpliste, como se ve hoy|strong="H3117".
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre, tu esclavo David|strong="H1732", lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Tú le|strong="H5921" prometiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* su \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w andar|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* tú \+w lo|strong="H3808"\+w* hiciste.
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh ʼElohim de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" sea confirmada tu Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu esclavo mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732".
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 Aunque|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" verdad ʼElohim morará|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" más|strong="H3588" alto cielo|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte, ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129"!
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 Sin embargo, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío, Tú prestarás atención a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu esclavo y a|strong="H3068" su súplica|strong="H8467", para escuchar|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" que|strong="H3117" tu esclavo hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" ante|strong="H6440" tu Presencia|strong="H6440".
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 Que|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" hacia|strong="H8033" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004", hacia|strong="H8033" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste: \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, para|strong="H1961" escuchar|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu esclavo haga en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escucha|strong="H8085" desde el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu morada|strong="H3427" en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", y cuando|strong="H5650" escuches, perdona|strong="H5545".
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 Cuando algún hombre peque|strong="H2398" contra|strong="H6440" otro|strong="H2088", y se le exija juramento y entre en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" para jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196",
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 entonces escucha|strong="H8085" Tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus esclavos al condenar al perverso, para|strong="H5414" que su conducta recaiga sobre su propia cabeza|strong="H7218", justificar|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y darle|strong="H5414" según su justicia|strong="H6666".
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" el enemigo porque|strong="H6440" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti, confiesan tu Nombre|strong="H8034", oran y te hacen súplicas en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 escucha|strong="H8085" Tú desde el cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" esté|strong="H2088" cerrado|strong="H6113" y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" ellos pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oran en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu Nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H1961" afligiste|strong="H6031",
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 escucha|strong="H8085" Tú en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus esclavos, de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ciertamente|strong="H3588", enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" dales|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 Cuando|strong="H3588" llegue a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra hambre|strong="H7458", pestilencia|strong="H1698", honguillo, parásito, saltamontes o|strong="H3068" pulgón, o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" su|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" asedie la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" la|strong="H3588" enfermedad|strong="H4245",
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" hombre de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y cada|strong="H3605" uno reconozca la|strong="H3605" aflicción de|strong="H5971" su mismo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", perdona|strong="H5545" y|strong="H3588" aplica lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merezca cada|strong="H3605" uno según todos|strong="H3605" sus procedimientos, pues|strong="H3588" Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" los|strong="H3427" corazones|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" hombres|strong="H1121",
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571", el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" venga de|strong="H5971" un país lejano por|strong="H4616" causa de|strong="H5971" tu Nombre|strong="H8034",
41 — ausente —
42 porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", tu poderosa|strong="H2389" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H3588" venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" en|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
42 — ausente —
43 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427". Haz|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" construí está|strong="H2088" consagrada a|strong="H3068" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034".
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo, cualquiera|strong="H3318" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oren a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" dirección a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" Tú escogiste, a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y ampara su causa.
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" Ti, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" te|strong="H3588" aíras contra|strong="H6440" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" sean llevados cautivos a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra del enemigo, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 si|strong="H7617" en la tierra a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados cautivos, ellos reflexionan, se vuelven|strong="H7725" y te suplican: Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, actuamos impíamente|strong="H7561";
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 si|strong="H7617" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemigos, a|strong="H3068" donde|strong="H8034" los|strong="H3605" llevaron cautivos, ellos|strong="H3605" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y oran a|strong="H3068" Ti en dirección a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" Tú elegiste y a|strong="H3068" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" que|strong="H3605" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 escucha|strong="H8085" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", ampara su causa
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, todas|strong="H3605" sus transgresiones que|strong="H5971" cometieron|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti.
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 porque|strong="H3588" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" Tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 Estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" escucharlos en todo|strong="H3605" aquello que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 Porque|strong="H3588" Tú los|strong="H3605" separaste de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu heredad|strong="H5159", como|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu esclavo Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" hacer toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" su posición de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Al ponerse en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" en|strong="H5975" alta|strong="H1419" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478":
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" dio|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", de|strong="H5971" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" habló|strong="H1696"! No|strong="H3808" falló ni|strong="H3808" una de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus buenas|strong="H2896" Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su esclavo Moisés|strong="H4872".
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 Como|strong="H5973" estuviste|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados, así|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim está|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H1961" nos desampare|strong="H5800" ni|strong="H5973" nos abandone,
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 e|strong="H3068" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" Él|strong="H3605", para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y guardemos|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" Él|strong="H3605" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 Que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" mías con las cuales supliqué delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" Él|strong="H6213" ampare la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su esclavo y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117",
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Que|strong="H3117" sea|strong="H1961" íntegro|strong="H8003" su corazón|strong="H3824" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, para|strong="H1961" que|strong="H3117" anden|strong="H3212" en|strong="H5973" sus Leyes y guarden|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" en sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como ofrenda de|strong="H1121" paz 22.000 becerros y|strong="H1241" 120.000 ovejas|strong="H6629". Así el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consagraron la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" allí|strong="H8033" preparó el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* fue|strong="H1931" demasiado pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" contener el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" las grasas de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz.
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 Así|strong="H1931" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una inmensa congregación|strong="H6951" que|strong="H1931" acudió desde|strong="H5704" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", celebraron la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" aun|strong="H5704" durante otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", es|strong="H1931" decir, durante 14 días|strong="H3117".
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas gozosos y|strong="H5921" alegres|strong="H8056" de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostró a|strong="H3068" su esclavo David|strong="H1732" y|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.