1 Reis 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" reunió en Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ante él|strong="H1931", para llevar el|strong="H1931" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Sion|strong="H6726".
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" congregaron ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Cuando todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" llegaron, los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" Arca.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" llevaron el|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3605" Tabernáculo de Reunión y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había dentro del Tabernáculo.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", estaban delante|strong="H6440" del|strong="H5921" Arca para|strong="H5921" sacrificar ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" becerros, tantos que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudieron ser contados|strong="H5608" ni|strong="H3808" calculados por|strong="H5921" su gran cantidad.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Entonces los sacerdotes|strong="H3548" introdujeron el Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el Santuario|strong="H6944" Interior de|strong="H8478" la Casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" extienden las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" Arca, de|strong="H5921" modo que|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" cubren el|strong="H5921" Arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" encima|strong="H4605".
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Pero las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944", que|strong="H4480" estaba|strong="H1961" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944" Interior, sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" así|strong="H2088" están|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Ninguna cosa había en|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca excepto|strong="H7535" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" puso|strong="H3240" allí|strong="H8033" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" Pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" al|strong="H4480" salir|strong="H3318" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" la Casa|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar ministrando por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* afirmó que Él viviría en la densa oscuridad|strong="H6205".
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Ciertamente te edifiqué|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" sublime, un lugar donde mores para siempre|strong="H5769".
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Mientras|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" se mantenía en|strong="H5975" pie|strong="H5975", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" volvió su rostro|strong="H6440" y la|strong="H3605" bendijo|strong="H1288":
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", Quien cumplió|strong="H4390" con su mano|strong="H3027" lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" boca|strong="H6310" de mi padre David|strong="H1732":
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* escogí \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w aunque|strong="H8033"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* gobernara \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" el|strong="H5973" anhelo de|strong="H5973" edificar|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732": \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w estuvo|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* anhelo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w bien|strong="H2895"\+w* has \+w hecho|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* esto \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo. \+w Él|strong="H1931"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió su Palabra|strong="H1697", pues yo me|strong="H5921" levanté en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732". Me|strong="H5921" senté en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696", edifiqué|strong="H1129" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 y dispuse en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que Él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Luego Salomón|strong="H8010" se paró ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064"
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 y|strong="H5921" dijo: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! No|strong="H5921" hay ʼElohim como|strong="H3644" Tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" hacia|strong="H5921" tus esclavos que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820".
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Tú cumpliste lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste a|strong="H3068" mi padre, tu esclavo David|strong="H1732". Con tu boca|strong="H6310" lo|strong="H2088" hablaste|strong="H1696" y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" cumpliste, como se ve hoy|strong="H3117".
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre, tu esclavo David|strong="H1732", lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Tú le|strong="H5921" prometiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* su \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w andar|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* tú \+w lo|strong="H3808"\+w* hiciste.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh ʼElohim de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" sea confirmada tu Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu esclavo mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732".
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Aunque|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" verdad ʼElohim morará|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" más|strong="H3588" alto cielo|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte, ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129"!
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Sin embargo, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío, Tú prestarás atención a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu esclavo y a|strong="H3068" su súplica|strong="H8467", para escuchar|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" que|strong="H3117" tu esclavo hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" ante|strong="H6440" tu Presencia|strong="H6440".
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Que|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" hacia|strong="H8033" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004", hacia|strong="H8033" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste: \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, para|strong="H1961" escuchar|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu esclavo haga en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escucha|strong="H8085" desde el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu morada|strong="H3427" en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", y cuando|strong="H5650" escuches, perdona|strong="H5545".
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 Cuando algún hombre peque|strong="H2398" contra|strong="H6440" otro|strong="H2088", y se le exija juramento y entre en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" para jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196",
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 entonces escucha|strong="H8085" Tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus esclavos al condenar al perverso, para|strong="H5414" que su conducta recaiga sobre su propia cabeza|strong="H7218", justificar|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y darle|strong="H5414" según su justicia|strong="H6666".
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" el enemigo porque|strong="H6440" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti, confiesan tu Nombre|strong="H8034", oran y te hacen súplicas en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 escucha|strong="H8085" Tú desde el cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" esté|strong="H2088" cerrado|strong="H6113" y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" ellos pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oran en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu Nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H1961" afligiste|strong="H6031",
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 escucha|strong="H8085" Tú en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus esclavos, de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ciertamente|strong="H3588", enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" dales|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 Cuando|strong="H3588" llegue a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra hambre|strong="H7458", pestilencia|strong="H1698", honguillo, parásito, saltamontes o|strong="H3068" pulgón, o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" su|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" asedie la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" la|strong="H3588" enfermedad|strong="H4245",
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" hombre de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y cada|strong="H3605" uno reconozca la|strong="H3605" aflicción de|strong="H5971" su mismo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", perdona|strong="H5545" y|strong="H3588" aplica lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merezca cada|strong="H3605" uno según todos|strong="H3605" sus procedimientos, pues|strong="H3588" Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" los|strong="H3427" corazones|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" hombres|strong="H1121",
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Asimismo|strong="H1571", el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" venga de|strong="H5971" un país lejano por|strong="H4616" causa de|strong="H5971" tu Nombre|strong="H8034",
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", tu poderosa|strong="H2389" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H3588" venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" en|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427". Haz|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" construí está|strong="H2088" consagrada a|strong="H3068" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034".
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo, cualquiera|strong="H3318" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oren a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" dirección a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" Tú escogiste, a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y ampara su causa.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" Ti, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" te|strong="H3588" aíras contra|strong="H6440" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" sean llevados cautivos a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra del enemigo, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 si|strong="H7617" en la tierra a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados cautivos, ellos reflexionan, se vuelven|strong="H7725" y te suplican: Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, actuamos impíamente|strong="H7561";
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 si|strong="H7617" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemigos, a|strong="H3068" donde|strong="H8034" los|strong="H3605" llevaron cautivos, ellos|strong="H3605" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y oran a|strong="H3068" Ti en dirección a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" Tú elegiste y a|strong="H3068" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" que|strong="H3605" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 escucha|strong="H8085" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", ampara su causa
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, todas|strong="H3605" sus transgresiones que|strong="H5971" cometieron|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti.
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 porque|strong="H3588" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" Tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 Estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" escucharlos en todo|strong="H3605" aquello que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Porque|strong="H3588" Tú los|strong="H3605" separaste de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu heredad|strong="H5159", como|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu esclavo Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" hacer toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" su posición de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Al ponerse en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" en|strong="H5975" alta|strong="H1419" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478":
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" dio|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", de|strong="H5971" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" habló|strong="H1696"! No|strong="H3808" falló ni|strong="H3808" una de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus buenas|strong="H2896" Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su esclavo Moisés|strong="H4872".
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Como|strong="H5973" estuviste|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados, así|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim está|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H1961" nos desampare|strong="H5800" ni|strong="H5973" nos abandone,
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 e|strong="H3068" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" Él|strong="H3605", para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y guardemos|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" Él|strong="H3605" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" mías con las cuales supliqué delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" Él|strong="H6213" ampare la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su esclavo y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117",
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Que|strong="H3117" sea|strong="H1961" íntegro|strong="H8003" su corazón|strong="H3824" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, para|strong="H1961" que|strong="H3117" anden|strong="H3212" en|strong="H5973" sus Leyes y guarden|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" en sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como ofrenda de|strong="H1121" paz 22.000 becerros y|strong="H1241" 120.000 ovejas|strong="H6629". Así el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consagraron la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" allí|strong="H8033" preparó el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* fue|strong="H1931" demasiado pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" contener el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" las grasas de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Así|strong="H1931" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una inmensa congregación|strong="H6951" que|strong="H1931" acudió desde|strong="H5704" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", celebraron la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" aun|strong="H5704" durante otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", es|strong="H1931" decir, durante 14 días|strong="H3117".
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas gozosos y|strong="H5921" alegres|strong="H8056" de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostró a|strong="H3068" su esclavo David|strong="H1732" y|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.