1 Reis 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" reunió en Jerusalén a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H2205" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" jefes|strong="H7218" de|strong="H1121" las tribus|strong="H4294" y los|strong="H1121" líderes de|strong="H1121" las casas paternas de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" ante él|strong="H1931", para llevar el|strong="H1931" Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" de|strong="H1121" David|strong="H1732", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" Sion|strong="H6726".
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres de Israel|strong="H3478" se|strong="H1931" congregaron ante el|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" en la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" del mes|strong="H2320" de Etanim, que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637".
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Cuando todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" llegaron, los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levantaron el|strong="H3605" Arca.
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 Los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" llevaron el|strong="H3605" Arca de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3605" Tabernáculo de Reunión y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" utensilios sagrados|strong="H6944" que|strong="H3605" había dentro del Tabernáculo.
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" que|strong="H3808" se|strong="H5921" había reunido con|strong="H5921" él|strong="H5921", estaban delante|strong="H6440" del|strong="H5921" Arca para|strong="H5921" sacrificar ovejas|strong="H6629" y|strong="H5921" becerros, tantos que|strong="H3808" no|strong="H3808" pudieron ser contados|strong="H5608" ni|strong="H3808" calculados por|strong="H5921" su gran cantidad.
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 Entonces los sacerdotes|strong="H3548" introdujeron el Arca del Pacto|strong="H1285" de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H8478" su lugar|strong="H4725" en|strong="H8478" el Santuario|strong="H6944" Interior de|strong="H8478" la Casa|strong="H1004", en|strong="H8478" el Lugar|strong="H4725" Santísimo|strong="H6944", debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las alas|strong="H3671" de|strong="H8478" los querubines|strong="H3742".
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" extienden las|strong="H5921" alas|strong="H3671" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" lugar|strong="H4725" del|strong="H5921" Arca, de|strong="H5921" modo que|strong="H3588" los|strong="H5921" querubines|strong="H3742" cubren el|strong="H5921" Arca y|strong="H3588" sus varas por|strong="H5921" encima|strong="H4605".
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 Pero las|strong="H5921" varas eran|strong="H1961" tan largas que|strong="H4480" sus extremos se|strong="H1961" podían ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el|strong="H5921" Lugar Santo|strong="H6944", que|strong="H4480" estaba|strong="H1961" delante|strong="H6440" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944" Interior, sin|strong="H3808" embargo no|strong="H3808" podían verse|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351". Y|strong="H3068" así|strong="H2088" están|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 Ninguna cosa había en|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca excepto|strong="H7535" las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5973" piedra que|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" puso|strong="H3240" allí|strong="H8033" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722", donde|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H3772" Pacto con|strong="H5973" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" Israel|strong="H3478" cuando salieron|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H4480" al|strong="H4480" salir|strong="H3318" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" del|strong="H4480" Santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" llenó|strong="H4390" la Casa|strong="H1004" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" continuar ministrando por|strong="H3588" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" nube|strong="H6051", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" la|strong="H3588" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Entonces Salomón|strong="H8010" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* afirmó que Él viviría en la densa oscuridad|strong="H6205".
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 Ciertamente te edifiqué|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" sublime, un lugar donde mores para siempre|strong="H5769".
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 Mientras|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478" se mantenía en|strong="H5975" pie|strong="H5975", el|strong="H3605" rey|strong="H4428" volvió su rostro|strong="H6440" y la|strong="H3605" bendijo|strong="H1288":
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de Israel|strong="H3478", Quien cumplió|strong="H4390" con su mano|strong="H3027" lo que|strong="H6310" habló|strong="H1696" por|strong="H3027" boca|strong="H6310" de mi padre David|strong="H1732":
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 \+w Desde|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* escogí \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w tribus|strong="H7626"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* una \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w donde|strong="H8033"\+w* \+w esté|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w aunque|strong="H8033"\+w* escogí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w David|strong="H1732"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* gobernara \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 Estuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el|strong="H5973" corazón|strong="H3824" de|strong="H5973" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732" el|strong="H5973" anhelo de|strong="H5973" edificar|strong="H1129" una Casa|strong="H1004" al Nombre|strong="H8034" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H5973" Israel|strong="H3478".
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 Pero|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" mi|strong="H1961" padre David|strong="H1732": \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w estuvo|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* anhelo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w edificar|strong="H1129"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, \+w bien|strong="H2895"\+w* has \+w hecho|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* esto \+w en|strong="H5973"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*.
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w edificarás|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* un \+w hijo|strong="H1121"\+w* tuyo. \+w Él|strong="H1931"\+w* \+w edificará|strong="H1129"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Nombre|strong="H8034"\+w*.
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cumplió su Palabra|strong="H1697", pues yo me|strong="H5921" levanté en|strong="H5921" lugar|strong="H8478" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre David|strong="H1732". Me|strong="H5921" senté en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696", edifiqué|strong="H1129" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478",
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 y dispuse en|strong="H5973" ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para|strong="H5973" el|strong="H5973" Arca, en|strong="H5973" la cual|strong="H5973" está|strong="H8033" el|strong="H5973" Pacto|strong="H1285" de|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que Él|strong="H5973" hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros antepasados cuando los|strong="H5973" sacó|strong="H3318" de|strong="H5973" la tierra de|strong="H5973" Egipto|strong="H4714".
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 Luego Salomón|strong="H8010" se paró ante|strong="H6440" el|strong="H3605" altar|strong="H4196" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, frente|strong="H5048" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Extendió|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064"
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 y|strong="H5921" dijo: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! No|strong="H5921" hay ʼElohim como|strong="H3644" Tú, ni arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra. Tú guardas|strong="H8104" el|strong="H5921" Pacto|strong="H1285" y|strong="H5921" la|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" hacia|strong="H5921" tus esclavos que|strong="H5921" andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Ti|strong="H5921" con|strong="H5921" todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820".
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 Tú cumpliste lo|strong="H2088" que|strong="H3117" prometiste a|strong="H3068" mi padre, tu esclavo David|strong="H1732". Con tu boca|strong="H6310" lo|strong="H2088" hablaste|strong="H1696" y con tu mano|strong="H3027" lo|strong="H2088" cumpliste, como se ve hoy|strong="H3117".
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", oh|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" padre, tu esclavo David|strong="H1732", lo|strong="H3808" que|strong="H3808" Tú le|strong="H5921" prometiste: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w faltará|strong="H3772"\+w* varón \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w trono|strong="H3678"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* tal \+w que|strong="H3808"\+w* tus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w guarden|strong="H8104"\+w* su \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w andar|strong="H1980"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w como|strong="H5921"\+w* tú \+w lo|strong="H3808"\+w* hiciste.
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", oh ʼElohim de|strong="H1697" Israel|strong="H3478", te ruego|strong="H4994" que|strong="H6258" sea confirmada tu Palabra|strong="H1697" que|strong="H6258" hablaste|strong="H1696" a|strong="H3068" tu esclavo mi|strong="H4994" padre David|strong="H1732".
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 Aunque|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" verdad ʼElohim morará|strong="H3427" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra? Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" el|strong="H5921" más|strong="H3588" alto cielo|strong="H8064" no|strong="H3808" pueden contenerte, ¡cuánto|strong="H3588" menos|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129"!
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 Sin embargo, oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ʼElohim mío, Tú prestarás atención a|strong="H3068" la oración|strong="H8605" de|strong="H6440" tu esclavo y a|strong="H3068" su súplica|strong="H8467", para escuchar|strong="H8085" el clamor|strong="H7440" que|strong="H3117" tu esclavo hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" ante|strong="H6440" tu Presencia|strong="H6440".
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 Que|strong="H3117" tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos|strong="H6605" de|strong="H5869" noche|strong="H3915" y de|strong="H5869" día|strong="H3117" hacia|strong="H8033" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004", hacia|strong="H8033" el lugar|strong="H4725" del cual dijiste: \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w*, para|strong="H1961" escuchar|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H3117" tu esclavo haga en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725".
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Escucha|strong="H8085" la oración|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" en este|strong="H2088" lugar|strong="H4725". Escucha|strong="H8085" desde el|strong="H3427" lugar|strong="H4725" de|strong="H5971" tu morada|strong="H3427" en el|strong="H3427" cielo|strong="H8064", y cuando|strong="H5650" escuches, perdona|strong="H5545".
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 Cuando algún hombre peque|strong="H2398" contra|strong="H6440" otro|strong="H2088", y se le exija juramento y entre en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" para jurar ante|strong="H6440" tu altar|strong="H4196",
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 entonces escucha|strong="H8085" Tú|strong="H8199" desde el|strong="H6213" cielo|strong="H8064". Haz|strong="H6213" justicia|strong="H6666" a|strong="H3068" tus esclavos al condenar al perverso, para|strong="H5414" que su conducta recaiga sobre su propia cabeza|strong="H7218", justificar|strong="H6663" al justo|strong="H6662" y darle|strong="H5414" según su justicia|strong="H6666".
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" sea derrotado por|strong="H6440" el enemigo porque|strong="H6440" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, si|strong="H6440" ellos se|strong="H5971" vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti, confiesan tu Nombre|strong="H8034", oran y te hacen súplicas en esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 escucha|strong="H8085" Tú desde el cielo|strong="H8064", perdona|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y hazlos volver|strong="H7725" a|strong="H3068" la tierra que|strong="H5971" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados.
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" esté|strong="H2088" cerrado|strong="H6113" y|strong="H3588" no|strong="H3808" llueva porque|strong="H3588" ellos pecaron|strong="H2398" contra|strong="H1961" ti, si|strong="H3588" oran en|strong="H3588" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", confiesan tu Nombre|strong="H8034" y|strong="H3588" se|strong="H1961" vuelven|strong="H7725" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" los|strong="H1961" afligiste|strong="H6031",
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 escucha|strong="H8085" Tú en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" perdona|strong="H5545" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" tus esclavos, de|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478". Ciertamente|strong="H3588", enséñales el|strong="H5921" buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" deben andar|strong="H3212" y|strong="H3588" dales|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu tierra que|strong="H3588" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" como|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 Cuando|strong="H3588" llegue a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra hambre|strong="H7458", pestilencia|strong="H1698", honguillo, parásito, saltamontes o|strong="H3068" pulgón, o|strong="H3068" cuando|strong="H3588" su|strong="H3588" enemigo|strong="H6887" asedie la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" la|strong="H3588" plaga|strong="H5061" o|strong="H3068" la|strong="H3588" enfermedad|strong="H4245",
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" que|strong="H5971" haga cualquier|strong="H3605" hombre de|strong="H5971" todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y cada|strong="H3605" uno reconozca la|strong="H3605" aflicción de|strong="H5971" su mismo|strong="H3605" corazón|strong="H3824" y extienda sus manos|strong="H3709" hacia esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde el|strong="H3588" cielo|strong="H8064", el|strong="H3588" lugar de|strong="H3588" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", perdona|strong="H5545" y|strong="H3588" aplica lo|strong="H6213" que|strong="H3588" merezca cada|strong="H3605" uno según todos|strong="H3605" sus procedimientos, pues|strong="H3588" Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" su|strong="H3588" corazón|strong="H3824". Porque|strong="H3588" solo Tú|strong="H6213" conoces|strong="H3045" los|strong="H3427" corazones|strong="H3824" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" hombres|strong="H1121",
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" días|strong="H3117" que|strong="H5921" vivan sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" Tú diste|strong="H5414" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571", el|strong="H1931" extranjero|strong="H5237", que|strong="H1931" no|strong="H3808" es|strong="H1931" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H1571" venga de|strong="H5971" un país lejano por|strong="H4616" causa de|strong="H5971" tu Nombre|strong="H8034",
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 porque|strong="H3588" oirán|strong="H8085" de|strong="H3588" tu gran|strong="H1419" Nombre|strong="H8034", tu poderosa|strong="H2389" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y|strong="H3588" venga y|strong="H3588" ore|strong="H6419" en|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004",
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" desde|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064", el|strong="H5921" lugar de|strong="H5921" tu|strong="H6213" morada|strong="H3427". Haz|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H2088" que|strong="H3588" el|strong="H5921" extranjero|strong="H5237" te|strong="H5921" pida, para|strong="H4616" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra conozcan|strong="H3045" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034", a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H3588" te|strong="H5921" teman|strong="H3372" como|strong="H3588" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" esta|strong="H2088" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" construí está|strong="H2088" consagrada a|strong="H3068" tu|strong="H6213" Nombre|strong="H8034".
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 Cuando|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" salga|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" enemigo, cualquiera|strong="H3318" que|strong="H3588" sea el|strong="H5921" camino|strong="H1870" por|strong="H5921" el|strong="H5921" cual|strong="H3588" los|strong="H5921" envíes, y|strong="H3588" oren a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" dirección a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3588" Tú escogiste, a|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" que|strong="H3588" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 escucha|strong="H8085" Tú|strong="H6213" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064" y ampara su causa.
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 Si|strong="H3588" pecan contra|strong="H6440" Ti, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay hombre que|strong="H3588" no|strong="H3808" peque|strong="H2398", y|strong="H3588" te|strong="H3588" aíras contra|strong="H6440" ellos y|strong="H3588" los|strong="H3588" entregas al enemigo, de|strong="H3588" modo que|strong="H3588" sean llevados cautivos a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra del enemigo, sea lejos|strong="H7350" o|strong="H3068" cerca|strong="H7138";
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 si|strong="H7617" en la tierra a|strong="H3068" donde|strong="H8033" fueron llevados cautivos, ellos reflexionan, se vuelven|strong="H7725" y te suplican: Pecamos|strong="H2398", cometimos iniquidad, actuamos impíamente|strong="H7561";
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 si|strong="H7617" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" sus enemigos, a|strong="H3068" donde|strong="H8034" los|strong="H3605" llevaron cautivos, ellos|strong="H3605" se vuelven|strong="H7725" a|strong="H3068" Ti con todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", y oran a|strong="H3068" Ti en dirección a|strong="H3068" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" diste|strong="H5414" a|strong="H3068" sus antepasados, hacia|strong="H1870" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892" que|strong="H3605" Tú elegiste y a|strong="H3068" la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" que|strong="H3605" edifiqué|strong="H1129" a|strong="H3068" tu Nombre|strong="H8034",
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 escucha|strong="H8085" su oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467" en el|strong="H6213" cielo|strong="H8064", el|strong="H6213" lugar de tu|strong="H6213" morada|strong="H3427", ampara su causa
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 y perdona|strong="H5545" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" pecó|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti, todas|strong="H3605" sus transgresiones que|strong="H5971" cometieron|strong="H2398" contra|strong="H6440" Ti.
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 porque|strong="H3588" son|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H3588" heredad|strong="H5159" que|strong="H3588" Tú sacaste|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del horno de|strong="H3588" hierro|strong="H1270".
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 Estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" a|strong="H3068" la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu esclavo y la|strong="H3605" súplica|strong="H8467" de|strong="H5971" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" para|strong="H1961" escucharlos en todo|strong="H3605" aquello que|strong="H5971" te|strong="H5869" invoquen|strong="H7121".
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 Porque|strong="H3588" Tú los|strong="H3605" separaste de|strong="H3588" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra para|strong="H3588" que|strong="H3588" fueran tu heredad|strong="H5159", como|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" por|strong="H3588" medio|strong="H3027" de|strong="H3588" tu esclavo Moisés|strong="H4872" cuando|strong="H3588" sacaste|strong="H3318" a|strong="H3068" nuestros antepasados de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", oh ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Salomón|strong="H8010" terminó de|strong="H5921" hacer toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" oración|strong="H8605" y|strong="H5921" súplica|strong="H8467" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, se|strong="H1961" levantó|strong="H6965" de|strong="H5921" su posición de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", con|strong="H5921" sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al|strong="H5921" cielo|strong="H8064", delante|strong="H6440" del|strong="H5921" altar|strong="H4196" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 Al ponerse en|strong="H5975" pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" en|strong="H5975" alta|strong="H1419" voz|strong="H6963" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478":
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Quien|strong="H3605" dio|strong="H5414" descanso|strong="H4496" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", de|strong="H5971" acuerdo con todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3808" Él|strong="H3605" habló|strong="H1696"! No|strong="H3808" falló ni|strong="H3808" una de|strong="H5971" todas|strong="H3605" sus buenas|strong="H2896" Palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" por|strong="H1697" medio|strong="H3027" de|strong="H5971" su esclavo Moisés|strong="H4872".
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 Como|strong="H5973" estuviste|strong="H1961" con|strong="H5973" nuestros antepasados, así|strong="H5973" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim está|strong="H1961" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973". No|strong="H1961" nos desampare|strong="H5800" ni|strong="H5973" nos abandone,
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 e|strong="H3068" incline|strong="H5186" nuestro corazón|strong="H3824" hacia|strong="H1870" Él|strong="H3605", para que|strong="H3605" andemos en|strong="H3212" todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870" y guardemos|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", Estatutos|strong="H2706" y Ordenanzas|strong="H2706" que|strong="H3605" Él|strong="H3605" mandó|strong="H6680" a|strong="H3068" nuestros antepasados.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 Que|strong="H5971" estas|strong="H6213" palabras|strong="H1697" mías con las cuales supliqué delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, estén|strong="H1961" cerca|strong="H7126" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim día|strong="H3117" y noche|strong="H3915", para|strong="H1961" que|strong="H5971" Él|strong="H6213" ampare la causa|strong="H1697" de|strong="H6440" su esclavo y de|strong="H6440" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", según la necesidad de|strong="H6440" cada|strong="H3117" día|strong="H3117",
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H1931" tierra sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H1931" ʼElohim y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750".
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 Que|strong="H3117" sea|strong="H1961" íntegro|strong="H8003" su corazón|strong="H3824" ante \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim, para|strong="H1961" que|strong="H3117" anden|strong="H3212" en|strong="H5973" sus Leyes y guarden|strong="H8104" sus Mandamientos|strong="H4687", como|strong="H5973" hoy|strong="H3117".
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 Entonces el|strong="H5973" rey|strong="H4428" y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" ofrecieron sacrificios|strong="H2077" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 Salomón|strong="H8010" ofreció|strong="H2076" en sacrificio|strong="H2077" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* como ofrenda de|strong="H1121" paz 22.000 becerros y|strong="H1241" 120.000 ovejas|strong="H6629". Así el|strong="H3605" rey|strong="H4428" y|strong="H1241" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" consagraron la|strong="H3605" Casa|strong="H1004" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Aquel|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" consagró la|strong="H1931" parte central del|strong="H4196" patio|strong="H2691" que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H1931" Casa|strong="H1004" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" allí|strong="H8033" preparó el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" la|strong="H1931" grasa de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz, porque|strong="H3588" el|strong="H1931" altar|strong="H4196" de|strong="H3588" bronce que|strong="H3588" estaba|strong="H1004" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* fue|strong="H1931" demasiado pequeño|strong="H6996" para|strong="H3588" contener el|strong="H1931" holocausto|strong="H5930", la|strong="H1931" ofrenda|strong="H4503" vegetal y|strong="H3588" las grasas de|strong="H3588" los|strong="H1931" sacrificios de|strong="H3588" paz.
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 Así|strong="H1931" Salomón|strong="H8010" y|strong="H5704" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una inmensa congregación|strong="H6951" que|strong="H1931" acudió desde|strong="H5704" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" Hamat hasta|strong="H5704" el|strong="H1931" arroyo|strong="H5158" de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714", celebraron la|strong="H1931" solemnidad|strong="H2282" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117", y|strong="H5704" aun|strong="H5704" durante otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", es|strong="H1931" decir, durante 14 días|strong="H3117".
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 Al|strong="H5921" octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971". Ellos|strong="H5921" bendijeron|strong="H1288" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" se|strong="H5921" fueron|strong="H3212" a|strong="H3068" sus tiendas gozosos y|strong="H5921" alegres|strong="H8056" de|strong="H5921" corazón|strong="H3820" por|strong="H5921" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" bien|strong="H2896" que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostró a|strong="H3068" su esclavo David|strong="H1732" y|strong="H5921" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.