1 Reis 10

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cuando la reina|strong="H4436" de Sabá oyó|strong="H8085" la fama|strong="H8034" de Salomón|strong="H8010", que se debió al Nombre|strong="H8034" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, vino para probarlo con preguntas difíciles.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Llegó a|strong="H3068" Jerusalén con|strong="H5973" un gran|strong="H3966" séquito|strong="H2428", camellos|strong="H1581" cargados|strong="H5375" de|strong="H5973" especias|strong="H1314" aromáticas, oro|strong="H2091" en|strong="H5973" gran|strong="H3966" abundancia y piedras preciosas|strong="H3368". Cuando|strong="H1961" llegó a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010", habló|strong="H1696" con|strong="H5973" él|strong="H5973" de|strong="H5973" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" tenía|strong="H1961" en|strong="H5973" su corazón|strong="H3824".
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Salomón|strong="H8010" respondió todas|strong="H3605" sus preguntas, y no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" cosa|strong="H1697" difícil que|strong="H4480" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" no|strong="H3808" le pudiera responder.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 La|strong="H3605" reina|strong="H4436" de Sabá, al escuchar toda|strong="H3605" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010" y ver|strong="H7200" el|strong="H3605" palacio que|strong="H3605" edificó|strong="H1129",
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 los|strong="H1961" manjares de|strong="H5750" su mesa|strong="H7979", los|strong="H1961" asientos de|strong="H5750" sus esclavos, la presentación y las ropas de|strong="H5750" sus esclavos y coperos, y los|strong="H1961" holocaustos|strong="H5930" que|strong="H3808" él ofrecía en|strong="H5750" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5750" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, quedó|strong="H1961" sin|strong="H3808" aliento,
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 y|strong="H5921" dijo al|strong="H5921" rey|strong="H4428": ¡Es|strong="H1961" verdad lo|strong="H1697" que|strong="H5921" oí|strong="H8085" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" tierra acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" tus hechos|strong="H1697" y|strong="H5921" de|strong="H5921" tu sabiduría|strong="H2451"!
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 No|strong="H3808" creía lo|strong="H1697" que|strong="H3808" me decían hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" vine y|strong="H5704" mis ojos|strong="H5869" lo|strong="H1697" ven|strong="H7200". Ciertamente|strong="H2009" no|strong="H3808" se|strong="H3808" me dijo|strong="H5046" ni|strong="H3808" aun|strong="H5704" la|strong="H2451" mitad. Tú superas en|strong="H5704" sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5704" bienes lo|strong="H1697" que|strong="H3808" oí|strong="H8085" de|strong="H5704" tu fama|strong="H8052".
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 ¡Dichosos tus hombres, dichosos estos esclavos tuyos que están de|strong="H6440" continuo|strong="H8548" delante|strong="H6440" te ti y oyen|strong="H8085" tu sabiduría|strong="H2451"!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tu|strong="H6213" ʼElohim, Quien|strong="H6213" se|strong="H1961" agradó de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" establecerte en|strong="H5921" el|strong="H5921" trono|strong="H3678" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"! Por|strong="H5921" causa del|strong="H5921" eterno|strong="H5769" amor que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tiene|strong="H1961" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", te|strong="H5921" constituyó rey|strong="H4428" para|strong="H5921" que|strong="H5921" practiques la|strong="H5921" equidad y|strong="H5921" la|strong="H5921" justicia|strong="H6666".
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Ella|strong="H1931" le dio|strong="H5414" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" cuatro toneladas de|strong="H5750" oro|strong="H2091", gran|strong="H3966" cantidad de|strong="H5750" especias|strong="H1314" aromáticas y piedras preciosas|strong="H3368". Nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" llegó tanta abundancia|strong="H7230" de|strong="H5750" especias|strong="H1314" aromáticas como|strong="H1931" las que|strong="H1931" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5750" Sabá llevó al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010".
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 También|strong="H1571" la|strong="H1571" flota de Hiram|strong="H2438" llevaba|strong="H5375" oro|strong="H2091" de Ofir y|strong="H1571" transportaba gran|strong="H3966" cantidad de madera|strong="H6086" de sándalo y|strong="H1571" piedras preciosas|strong="H3368" de Ofir.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" columnas con|strong="H5704" la madera|strong="H6086" de|strong="H5704" sándalo para|strong="H5704" la Casa|strong="H1004" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la casa|strong="H1004" real|strong="H4428" y|strong="H5704" arpas|strong="H3658" y|strong="H5704" liras para|strong="H5704" los músicos. Tal|strong="H3651" clase de|strong="H5704" madera|strong="H6086" de|strong="H5704" sándalo no|strong="H3808" ha|strong="H3808" entrado más, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" vuelto a|strong="H3068" ver|strong="H7200" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 El|strong="H1931" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" la|strong="H1931" reina|strong="H4436" de|strong="H5414" Sabá cuanto ella|strong="H1931" quiso pedirle, además de|strong="H5414" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" Salomón|strong="H8010" le|strong="H1931" dio|strong="H5414" según su|strong="H1931" espléndida generosidad. Entonces ella|strong="H1931" se|strong="H1931" regresó a|strong="H3068" su|strong="H1931" tierra con sus|strong="H1931" esclavos.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 El peso|strong="H4948" del oro|strong="H2091" que|strong="H1961" le llegaba a|strong="H3068" Salomón|strong="H8010" cada|strong="H8141" año|strong="H8141" era|strong="H1961" 22 toneladas,
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 sin contar lo|strong="H3605" de los|strong="H3605" mercaderes, del negocio de especias, de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Arabia|strong="H6152", ni lo|strong="H3605" de los|strong="H3605" gobernadores|strong="H6346" de la|strong="H3605" tierra.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" 200 escudos|strong="H6793" grandes de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado de|strong="H5921" 6,6 kilogramos en|strong="H5921" cada escudo|strong="H6793".
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 Hizo|strong="H5414" además|strong="H5921" 300 escudos|strong="H4043" de|strong="H5921" oro|strong="H2091" martillado de|strong="H5921" 1,65 kilogramos de|strong="H5921" oro|strong="H2091" en|strong="H5921" cada escudo|strong="H4043", los|strong="H5921" cuales el|strong="H5921" rey|strong="H4428" colocó en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" bosque|strong="H3293" del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844".
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 También el|strong="H6213" rey|strong="H4428" hizo|strong="H6213" un gran|strong="H1419" trono|strong="H3678" de marfil|strong="H8127" y lo|strong="H6213" recubrió de oro|strong="H2091" refinado.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 El trono|strong="H3678" tenía seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609" y el respaldo tenía una cabeza|strong="H7218" de becerro. A|strong="H3068" ambos|strong="H8147" lados del asiento|strong="H3678" tenía soportes para los brazos, y junto|strong="H3027" a|strong="H3068" los brazos había|strong="H5975" dos|strong="H8147" leones en|strong="H5975" pie|strong="H5975".
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 Había|strong="H5975" igualmente|strong="H3651" 12 leones en|strong="H5921" pie|strong="H5975", uno a|strong="H3068" cada|strong="H3605" lado de|strong="H5921" las|strong="H5921" seis|strong="H8337" gradas|strong="H4609". Jamás|strong="H3808" se|strong="H5921" hizo|strong="H6213" algo semejante|strong="H3651" para|strong="H5921" algún reino|strong="H4467".
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vasos|strong="H3627" para beber el|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" eran|strong="H3808" de oro|strong="H2091". Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" vajilla de la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del bosque|strong="H3293" del Líbano|strong="H3844" eran|strong="H3808" de oro|strong="H2091" puro|strong="H5462". Nada|strong="H3808" era de plata|strong="H3701", pues en los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010" ésta no|strong="H3808" era estimada en absoluto,
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 porque|strong="H3588" el|strong="H5973" rey|strong="H4428" tenía la|strong="H3588" flota de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659" con|strong="H5973" la|strong="H3588" flota de|strong="H3588" Hiram|strong="H2438" en|strong="H5973" el|strong="H5973" mar|strong="H3220".
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 El|strong="H3605" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" fue más|strong="H2451" grande|strong="H1431" que|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra en riquezas|strong="H6239" y en sabiduría|strong="H2451".
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra procuraba|strong="H1245" estar en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" Salomón|strong="H8010" para|strong="H5414" oír|strong="H8085" la|strong="H3605" sabiduría|strong="H2451" que|strong="H3605" ʼElohim puso|strong="H5414" en su corazón|strong="H3820".
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Cada|strong="H1697" año|strong="H8141", todos|strong="H8141" ellos|strong="H1992" le llevaban su|strong="H1992" presente|strong="H4503": objetos de|strong="H1697" plata|strong="H3701" y de|strong="H1697" oro|strong="H2091", ropas, armas|strong="H5402", perfumes, caballos|strong="H5483" y mulas.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Salomón|strong="H8010" también acumuló carruajes de|strong="H5973" guerra y jinetes|strong="H6571". Tuvo|strong="H1961" 1.400 carruajes y 12.000 jinetes|strong="H6571", los|strong="H5973" cuales situó en|strong="H5973" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5973" los|strong="H5973" carruajes y en|strong="H5973" Jerusalén, cerca|strong="H5973" del|strong="H5973" rey|strong="H4428".
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 El rey|strong="H4428" logró que la plata|strong="H3701" en Jerusalén fuera tan común|strong="H7230" como las piedras y que el cedro fuera tan abundante como los sicómoros de|strong="H5414" la Sefela.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Los caballos|strong="H5483" de Salomón|strong="H8010" procedían de Egipto|strong="H4714" y Coa. Los mercaderes|strong="H5503" del rey|strong="H4428" los adquirían en Coa al|strong="H4428" contado.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Cada|strong="H3605" carruaje que|strong="H3605" entraba de Egipto|strong="H4714" costaba 6,6 kilogramos de plata|strong="H3701", y cada|strong="H3605" caballo|strong="H5483" 1,65 kilogramos. Por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de los mercaderes del rey todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de los|strong="H3605" heteos y los|strong="H3605" de Siria también|strong="H3651" los|strong="H3605" adquirían.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.