1 Pedro 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Del|strong="G3588" mismo modo ustedes esposas, sujétense|strong="G5293" a|strong="G2443" sus|strong="G3588" esposos para|strong="G2443" que|strong="G3588" también|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G1487" creen en|strong="G1223" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056", sean ganados sin|strong="G2532" palabra|strong="G3056" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" conducta de|strong="G1223" sus|strong="G3588" esposas
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 cuando|strong="G1722" consideren su|strong="G3588" conducta casta y respetuosa.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Su|strong="G3588" adorno no|strong="G3756" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" externo, de|strong="G3588" peinados ostentosos, de|strong="G3588" joyas de|strong="G3588" oro|strong="G5553" o|strong="G2228" de|strong="G3588" vestidos|strong="G2440" lujosos,
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 sino el|strong="G3588" adorno imperecedero de|strong="G1722" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" agradable|strong="G4239" y|strong="G2532" apacible, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" muy valioso y|strong="G2532" es|strong="G3739" de|strong="G1722" grande estima delante|strong="G1799" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" también|strong="G2532" se|strong="G1438" adornaban en|strong="G1519" otro|strong="G4218" tiempo las|strong="G3588" santas mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" esperaban|strong="G1679" en|strong="G1519" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" estaban sometidas a|strong="G1519" sus|strong="G3588" esposos,
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 como|strong="G5613" Sara|strong="G4564" obedeció|strong="G5219" a|strong="G5613" Abraham y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llamaba señor|strong="G2962", de|strong="G3588" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" ustedes son|strong="G1096" hijas|strong="G5043" cuando|strong="G5613" hacen|strong="G1096" el|strong="G3588" bien sin|strong="G3361" temor|strong="G5399".
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Los|strong="G3588" esposos del|strong="G3588" mismo modo, convivan con|strong="G2532" comprensión, y|strong="G2532" muestren honor|strong="G5092" a|strong="G1519" la|strong="G3588" esposa como|strong="G5613" a|strong="G1519" vaso|strong="G4632" más|strong="G2532" frágil, y|strong="G2532" como|strong="G5613" a|strong="G1519" coherederas de|strong="G1519" la gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" la vida|strong="G2222", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" conversaciones con|strong="G2532" Dios no|strong="G3361" sean impedidas.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Finalmente|strong="G5056", sean todos|strong="G3956" de|strong="G3588" un|strong="G3588" mismo sentir, compasivos|strong="G4835", con|strong="G1161" amor fraternal, misericordiosos|strong="G2155", humildes.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 No|strong="G3361" devuelvan mal|strong="G2556" por|strong="G1519" mal|strong="G2556", ni|strong="G2228" maldición|strong="G3059" por|strong="G1519" maldición|strong="G3059". Al|strong="G1519" contrario, bendigan, pues|strong="G1161" fueron llamados|strong="G2564" para|strong="G1519" heredar|strong="G2816" bendición|strong="G2129".
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Porque|strong="G1063":
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Huya del mal|strong="G2556" y|strong="G2532" haga|strong="G4160" el|strong="G1161" bien|strong="G1161".
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Porque|strong="G3754" los ojos|strong="G3788" del|strong="G1519" Señor|strong="G2962" están sobre|strong="G1909" los justos|strong="G1342"
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Quién|strong="G5101" los|strong="G3588" perjudicará cuando|strong="G1437" sigan el|strong="G3588" bien|strong="G1437"?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pero|strong="G1161" también|strong="G2532" si|strong="G1487" algunos|strong="G3588" sufren por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" son|strong="G1487" inmensamente felices. Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" no|strong="G3361" se|strong="G2532" intimiden ni|strong="G3366" se|strong="G2532" perturben por|strong="G1223" temor|strong="G5401" a|strong="G1161" ellos|strong="G3588".
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Santifiquen al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2962" en|strong="G1722" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588". Estén siempre|strong="G3588" preparados para|strong="G4314" defender con|strong="G3326" mansedumbre|strong="G4240" y|strong="G2532" reverencia|strong="G5401" ante todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G4314" pida razón|strong="G3056" de|strong="G4012" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Pero|strong="G2532" tengan|strong="G2192" buena conciencia|strong="G4893" con|strong="G3326" gentileza y|strong="G2532" respeto, para|strong="G2443" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" calumnian|strong="G1908" su|strong="G3588" buena conducta en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se|strong="G2532" avergüencen.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" es|strong="G1487" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", mejor|strong="G2909" es|strong="G1487" que|strong="G3588" padezcan por|strong="G1063" hacer el|strong="G3588" bien que|strong="G3588" por|strong="G1063" hacer el|strong="G3588" mal.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porque|strong="G3754" también|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" padeció una|strong="G3588" sola vez por|strong="G5228" los pecados, el Justo|strong="G1342" por|strong="G5228" los injustos, para|strong="G2443" llevarnos|strong="G4317" a|strong="G2443" Dios|strong="G2316". En|strong="G4012" verdad|strong="G3303" murió en|strong="G4012" el|strong="G3588" cuerpo, pero|strong="G1161" fue vivificado|strong="G2227" en|strong="G4012" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Él|strong="G3588" también|strong="G2532" fue|strong="G4198" y|strong="G2532" predicó|strong="G2784" a|strong="G1722" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" que|strong="G3588" estaban en|strong="G1722" prisión|strong="G5438",
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 los|strong="G3588" que|strong="G3588" fueron desobedientes en|strong="G1722" otro|strong="G3739" tiempo|strong="G2250", cuando|strong="G3753" esperaba anhelantemente la|strong="G3588" longanimidad|strong="G3115" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" los días|strong="G2250" de|strong="G1722" Noé|strong="G3575", mientras|strong="G3753" se preparaba el|strong="G3588" arca|strong="G2787" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" unos|strong="G3588" pocos|strong="G3641", esto|strong="G3778" es|strong="G3739", ocho|strong="G3638" personas|strong="G5590", fueron salvadas por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" agua|strong="G5204".
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 El|strong="G3739" bautismo en|strong="G1519" agua, como|strong="G2532" figura de|strong="G1519" esa realidad, nos|strong="G2316" salva|strong="G4982", no|strong="G3756" porque|strong="G1223" quita las|strong="G3739" impurezas del|strong="G3739" cuerpo, sino como|strong="G2532" la aspiración de|strong="G1519" una|strong="G1519" buena conciencia|strong="G4893" hacia|strong="G1519" Dios|strong="G2316", por|strong="G1223" la resurrección de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424",
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Quien|strong="G3739" ascendió al|strong="G1519" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó a|strong="G1519" la derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Ángeles, autoridades y|strong="G2532" potestades|strong="G1849" están sujetos|strong="G5293" a|strong="G1519" Él|strong="G3739".
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.