1 Crônicas 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478". Él|strong="H1931" era|strong="H1931" el|strong="H1931" primogénito|strong="H1060", pero|strong="H3588" porque|strong="H3588" profanó el|strong="H1931" lecho de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, su|strong="H1931" primogenitura fue|strong="H1931" dada|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" José|strong="H3130", hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" no|strong="H3808" fue|strong="H1931" posible registrarlo como|strong="H3588" primogénito|strong="H1060".
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Aunque|strong="H3588" la|strong="H3588" primogenitura correspondió a|strong="H3068" José|strong="H3130", Judá|strong="H3063" fue|strong="H3063" superior entre|strong="H3588" sus hermanos y|strong="H3588" el|strong="H3588" jefe de|strong="H4480" ellos|strong="H4480", pero|strong="H3588" el|strong="H3588" privilegio de|strong="H4480" primogenitura fue|strong="H3063" para|strong="H3588" José|strong="H3130".
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", primogénito|strong="H1060" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", fueron: Hanoc, Falú, Hezrón|strong="H2696" y Carmi|strong="H3756".
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joel|strong="H3100": Semaías|strong="H8098", Gog|strong="H1463", Simei,
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Micaía, Reaía, y
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Beera, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" fue|strong="H1931" transportado por|strong="H4428" Tiglat-pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H1121" los|strong="H1121" asirios. Éste|strong="H1931" fue|strong="H1931" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" los|strong="H1121" rubenitas.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Sus hermanos según sus familias|strong="H4940", cuando fueron contados según sus generaciones, tenían a|strong="H3068" Jeiel|strong="H3273" como|strong="H4940" jefe|strong="H7218", Zacarías|strong="H2148",
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 Bela|strong="H1106", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Azaz, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Sema, hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Joel|strong="H3100", quien|strong="H1931" vivió en|strong="H5704" Aroer|strong="H6177" hasta|strong="H5704" Nebo|strong="H5015" y|strong="H5704" Baal-meón.
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 Se|strong="H4480" estableció también hacia|strong="H4480" el|strong="H3588" oriente|strong="H4217" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" entrada del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" que se extiende desde|strong="H4480" el|strong="H3588" río|strong="H5104" Éufrates|strong="H6578", porque|strong="H3588" tenía mucho|strong="H7235" ganado|strong="H4735" en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra de|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 Pero en|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" Saúl|strong="H7586" guerrearon contra|strong="H5921" los|strong="H3427" agarenos, los|strong="H3427" cuales cayeron|strong="H5307" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027". Y|strong="H3068" ellos|strong="H3027" vivieron en|strong="H5921" sus tiendas en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" región oriental|strong="H4217" de|strong="H5921" Galaad|strong="H1568".
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H5048" Gad|strong="H1410" vivieron enfrente|strong="H5048" a|strong="H3068" los rubenitas en|strong="H5704" la tierra de|strong="H5048" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Salca|strong="H5548".
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 Joel|strong="H3100" fue el jefe|strong="H7218" en Basán|strong="H1316". El segundo|strong="H4932" Safán, luego Jaanai, después Safat.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Sus hermanos, según las familias|strong="H1004" de sus padres, fueron Micael, Mesulam, Seba|strong="H7652", Jorai|strong="H3140", Jacán, Zía|strong="H2127" y Heber|strong="H5677": siete|strong="H7651".
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 Éstos fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Abihail, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Huri, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaroa, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Micael, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jesisai, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Jahdo, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buz.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 También Ahí, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abdiel, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Guni, fue jefe|strong="H7218" en la casa|strong="H1004" de|strong="H1121" sus padres.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 Vivieron en|strong="H5921" Galaad|strong="H1568", Basán|strong="H1316" y|strong="H5921" sus aldeas|strong="H1323", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" campos de|strong="H5921" alrededor|strong="H5921" de|strong="H5921" Sarón|strong="H8289" hasta|strong="H5921" sus confines.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 Todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605" fueron contados según sus generaciones en los|strong="H3605" días|strong="H3117" de Jotam, rey|strong="H4428" de Judá|strong="H3063", y en tiempo|strong="H3117" de Jeroboam|strong="H3379", rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478".
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Rubén|strong="H7205" y de|strong="H4480" Gad|strong="H1425", y la media tribu|strong="H7626" de|strong="H4480" Manasés|strong="H4519", hombres|strong="H1121" valientes|strong="H2428", hombres|strong="H1121" que|strong="H4480" portaban escudo|strong="H4043" y espada|strong="H2719", expertos en|strong="H4480" el|strong="H1121" manejo del|strong="H4480" arco|strong="H7198" y diestros|strong="H1869" en|strong="H4480" la guerra|strong="H4421", eran 44.760 que|strong="H4480" salían|strong="H3318" a|strong="H3068" la guerra|strong="H4421".
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 Éstos tuvieron guerra|strong="H4421" contra|strong="H5973" los|strong="H5973" agarenos, y Jetur|strong="H3195", Nafis y Nodab.
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 En|strong="H5921" medio|strong="H3027" del|strong="H5921" combate clamaron|strong="H2199" a|strong="H3068" su|strong="H3588" ʼElohim, y|strong="H3588" les|strong="H5973" fue favorable porque|strong="H3588" confiaron en|strong="H5921" Él|strong="H5921". Los|strong="H5921" agarenos y|strong="H3588" todos|strong="H3605" sus aliados fueron entregados en|strong="H5921" sus manos|strong="H3027".
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 Tomaron sus ganados|strong="H4735": 50.000 camellos|strong="H1581", 250.000 ovejas|strong="H6629" y 2.000 asnos|strong="H2543", además de 100.000 personas|strong="H5315".
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 Muchos|strong="H7227" cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491", porque|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421" era de|strong="H3588" ʼElohim. Vivieron en|strong="H5704" sus lugares hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" cautiverio|strong="H1473".
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519" vivieron en|strong="H5704" la tierra desde|strong="H5704" Basán|strong="H1316" hasta|strong="H5704" Baal-hermón|strong="H1179", Senir|strong="H8149" y|strong="H5704" la montaña Hermón|strong="H2768", y|strong="H5704" se|strong="H1992" multiplicaron|strong="H7235" muchísimo.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 Estos son los jefes|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" paternas: Efer, Isi|strong="H3469", Eliel, Azriel|strong="H5837", Jeremías|strong="H3414", Hodavías y Jahdiel, hombres|strong="H1368" valientes|strong="H1368" y esforzados|strong="H1368", varones de renombre y jefes|strong="H7218" de las casas|strong="H1004" paternas.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 Pero se|strong="H5971" rebelaron contra|strong="H6440" el ʼElohim de|strong="H6440" sus padres, y se|strong="H5971" prostituyeron al seguir a|strong="H3068" los ʼelohim de|strong="H6440" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" la tierra, a|strong="H3068" los cuales \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quitó de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Por|strong="H2088" lo|strong="H2088" cual el ʼElohim de|strong="H5704" Israel|strong="H3478" incitó el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Pul, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" los asirios, es|strong="H2088" decir el espíritu|strong="H7307" de|strong="H5704" Tiglat-pileser, rey|strong="H4428" de|strong="H5704" los asirios, quien deportó a|strong="H3068" los rubenitas, gaditas|strong="H1425" y|strong="H5704" a|strong="H3068" la media tribu|strong="H7626" de|strong="H5704" Manasés|strong="H4519". Los llevó a|strong="H3068" Halah, Habor, Hara y|strong="H5704" al|strong="H5704" río|strong="H5104" Gozán|strong="H1470", hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.