1 Coríntios 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" de Cristo|strong="G5547".
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" retienen|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" como|strong="G2531" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ustedes sepan que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" varón, y|strong="G1161" el|strong="G3588" esposo, la cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la esposa|strong="G1135", y|strong="G1161" Dios|strong="G2316", la Cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3588" habla con|strong="G2596" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica con|strong="G2596" la cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" habla con|strong="G2532" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica sin|strong="G2532" velo en|strong="G3588" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" está|strong="G3588" como|strong="G2532" si|strong="G2532" estuviera rapada.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" cabello. Y|strong="G2532" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso para una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" cortarse el|strong="G3588" cabello, o|strong="G2228" raparse, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Porque|strong="G1063" el hombre, quien|strong="G3588" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" resplandor de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" el|strong="G3588" resplandor del|strong="G3588" hombre.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" procede el|strong="G1537" varón de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón,
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" fue creado un|strong="G3588" varón de|strong="G1223" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" de|strong="G1223" un|strong="G3588" varón.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" la mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Sin|strong="G5565" embargo, en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre, independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135".
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" varón, también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón nace de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas proceden de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Juzguen entre|strong="G1722" ustedes mismos: ¿Es conveniente que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" hable con|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo sobre|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza?
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ¿No|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" varón deja crecer el|strong="G3588" cabello le es una|strong="G3588" deshonra,
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 pero|strong="G1161", si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" deja crecer su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es un|strong="G3588" esplendor? Porque|strong="G3754" se le dio|strong="G1325" en|strong="G3588" lugar de|strong="G1325" cubierta.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Pero|strong="G1161", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" quiere contradecir, sepa que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" y|strong="G1161" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914".
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 En|strong="G1519" la|strong="G3588" instrucción que|strong="G3754" les|strong="G1519" voy a|strong="G1519" dar, no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" ustedes no|strong="G3756" se congregan para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar oigo que|strong="G1063" hay|strong="G5225" divisiones entre|strong="G1722" ustedes cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen como|strong="G2532" iglesia|strong="G1577". En|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" grupos de|strong="G1722" diferente opinión entre|strong="G1722" ustedes para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Cuando|strong="G1909" ustedes se reúnen en|strong="G1909" un|strong="G3588" lugar, no|strong="G3756" significa que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068" es|strong="G3756" la cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G1722" comen|strong="G2068", cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" se|strong="G2532" adelanta a|strong="G1722" comer|strong="G5315" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983" y|strong="G2532" otro|strong="G3739" se|strong="G2532" embriaga.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿No|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿Desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" humillan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G3588" les|strong="G1519" digo|strong="G3004"? ¿Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867".
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3754" les enseñé|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" cuando|strong="G1722" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 dio gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+add es partido\+add*. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w*.
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera, después|strong="G3326" de|strong="G1722" comer tomó la|strong="G3588" copa|strong="G4221" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nuevo|strong="G2537"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+add confirmado\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban.
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* cada vez \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* proclaman hasta \+w cuando|strong="G1437"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" coma|strong="G2068" el|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" examínese cada uno|strong="G1537", y|strong="G2532" luego|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" sin|strong="G3361" reconocer el|strong="G3588" Cuerpo|strong="G4983", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para|strong="G3361" él|strong="G3588".
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" hay muchos|strong="G4183" débiles y|strong="G2532" enfermos entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" duermen|strong="G2837".
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Si|strong="G1487" nos|strong="G1438" evaluamos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" ser juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados por|strong="G5259" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnen para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" casa|strong="G3624", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se reúnan para|strong="G1519" juicio|strong="G2917".
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.