1 Coríntios 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" de Cristo|strong="G5547".
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" retienen|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" como|strong="G2531" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ustedes sepan que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" varón, y|strong="G1161" el|strong="G3588" esposo, la cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la esposa|strong="G1135", y|strong="G1161" Dios|strong="G2316", la Cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3588" habla con|strong="G2596" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica con|strong="G2596" la cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" habla con|strong="G2532" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica sin|strong="G2532" velo en|strong="G3588" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" está|strong="G3588" como|strong="G2532" si|strong="G2532" estuviera rapada.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" cabello. Y|strong="G2532" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso para una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" cortarse el|strong="G3588" cabello, o|strong="G2228" raparse, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Porque|strong="G1063" el hombre, quien|strong="G3588" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" resplandor de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" el|strong="G3588" resplandor del|strong="G3588" hombre.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" procede el|strong="G1537" varón de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón,
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" fue creado un|strong="G3588" varón de|strong="G1223" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" de|strong="G1223" un|strong="G3588" varón.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" la mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Sin|strong="G5565" embargo, en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre, independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135".
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" varón, también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón nace de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas proceden de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Juzguen entre|strong="G1722" ustedes mismos: ¿Es conveniente que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" hable con|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo sobre|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 ¿No|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" varón deja crecer el|strong="G3588" cabello le es una|strong="G3588" deshonra,
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 pero|strong="G1161", si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" deja crecer su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es un|strong="G3588" esplendor? Porque|strong="G3754" se le dio|strong="G1325" en|strong="G3588" lugar de|strong="G1325" cubierta.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Pero|strong="G1161", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" quiere contradecir, sepa que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" y|strong="G1161" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914".
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 En|strong="G1519" la|strong="G3588" instrucción que|strong="G3754" les|strong="G1519" voy a|strong="G1519" dar, no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" ustedes no|strong="G3756" se congregan para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar oigo que|strong="G1063" hay|strong="G5225" divisiones entre|strong="G1722" ustedes cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen como|strong="G2532" iglesia|strong="G1577". En|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" grupos de|strong="G1722" diferente opinión entre|strong="G1722" ustedes para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Cuando|strong="G1909" ustedes se reúnen en|strong="G1909" un|strong="G3588" lugar, no|strong="G3756" significa que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068" es|strong="G3756" la cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G1722" comen|strong="G2068", cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" se|strong="G2532" adelanta a|strong="G1722" comer|strong="G5315" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983" y|strong="G2532" otro|strong="G3739" se|strong="G2532" embriaga.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿No|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿Desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" humillan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G3588" les|strong="G1519" digo|strong="G3004"? ¿Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867".
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3754" les enseñé|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" cuando|strong="G1722" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 dio gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+add es partido\+add*. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w*.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera, después|strong="G3326" de|strong="G1722" comer tomó la|strong="G3588" copa|strong="G4221" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nuevo|strong="G2537"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+add confirmado\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban.
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* cada vez \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* proclaman hasta \+w cuando|strong="G1437"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" coma|strong="G2068" el|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" examínese cada uno|strong="G1537", y|strong="G2532" luego|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" sin|strong="G3361" reconocer el|strong="G3588" Cuerpo|strong="G4983", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para|strong="G3361" él|strong="G3588".
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" hay muchos|strong="G4183" débiles y|strong="G2532" enfermos entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" duermen|strong="G2837".
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Si|strong="G1487" nos|strong="G1438" evaluamos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" ser juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados por|strong="G5259" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnen para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" casa|strong="G3624", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se reúnan para|strong="G1519" juicio|strong="G2917".
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.