1 Coríntios 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" de Cristo|strong="G5547".
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" retienen|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" como|strong="G2531" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ustedes sepan que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" varón, y|strong="G1161" el|strong="G3588" esposo, la cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la esposa|strong="G1135", y|strong="G1161" Dios|strong="G2316", la Cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3588" habla con|strong="G2596" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica con|strong="G2596" la cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" habla con|strong="G2532" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica sin|strong="G2532" velo en|strong="G3588" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" está|strong="G3588" como|strong="G2532" si|strong="G2532" estuviera rapada.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" cabello. Y|strong="G2532" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso para una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" cortarse el|strong="G3588" cabello, o|strong="G2228" raparse, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Porque|strong="G1063" el hombre, quien|strong="G3588" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" resplandor de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" el|strong="G3588" resplandor del|strong="G3588" hombre.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" procede el|strong="G1537" varón de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón,
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" fue creado un|strong="G3588" varón de|strong="G1223" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" de|strong="G1223" un|strong="G3588" varón.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" la mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Sin|strong="G5565" embargo, en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre, independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135".
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" varón, también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón nace de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas proceden de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Juzguen entre|strong="G1722" ustedes mismos: ¿Es conveniente que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" hable con|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo sobre|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ¿No|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" varón deja crecer el|strong="G3588" cabello le es una|strong="G3588" deshonra,
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 pero|strong="G1161", si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" deja crecer su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es un|strong="G3588" esplendor? Porque|strong="G3754" se le dio|strong="G1325" en|strong="G3588" lugar de|strong="G1325" cubierta.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Pero|strong="G1161", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" quiere contradecir, sepa que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" y|strong="G1161" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914".
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 En|strong="G1519" la|strong="G3588" instrucción que|strong="G3754" les|strong="G1519" voy a|strong="G1519" dar, no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" ustedes no|strong="G3756" se congregan para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar oigo que|strong="G1063" hay|strong="G5225" divisiones entre|strong="G1722" ustedes cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen como|strong="G2532" iglesia|strong="G1577". En|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" grupos de|strong="G1722" diferente opinión entre|strong="G1722" ustedes para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Cuando|strong="G1909" ustedes se reúnen en|strong="G1909" un|strong="G3588" lugar, no|strong="G3756" significa que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068" es|strong="G3756" la cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G1722" comen|strong="G2068", cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" se|strong="G2532" adelanta a|strong="G1722" comer|strong="G5315" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983" y|strong="G2532" otro|strong="G3739" se|strong="G2532" embriaga.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿No|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿Desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" humillan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G3588" les|strong="G1519" digo|strong="G3004"? ¿Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867".
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3754" les enseñé|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" cuando|strong="G1722" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 dio gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+add es partido\+add*. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w*.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera, después|strong="G3326" de|strong="G1722" comer tomó la|strong="G3588" copa|strong="G4221" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nuevo|strong="G2537"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+add confirmado\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* cada vez \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* proclaman hasta \+w cuando|strong="G1437"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" coma|strong="G2068" el|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" examínese cada uno|strong="G1537", y|strong="G2532" luego|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" sin|strong="G3361" reconocer el|strong="G3588" Cuerpo|strong="G4983", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para|strong="G3361" él|strong="G3588".
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" hay muchos|strong="G4183" débiles y|strong="G2532" enfermos entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" duermen|strong="G2837".
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Si|strong="G1487" nos|strong="G1438" evaluamos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" ser juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados por|strong="G5259" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnen para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" casa|strong="G3624", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se reúnan para|strong="G1519" juicio|strong="G2917".
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.