1 Coríntios 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sean|strong="G1096" imitadores|strong="G3402" de mí, como|strong="G2531" yo|strong="G1473" de Cristo|strong="G5547".
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" en|strong="G3588" todo|strong="G3956" se|strong="G2532" acuerdan de|strong="G3588" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" retienen|strong="G2722" las|strong="G3588" instrucciones|strong="G3862" como|strong="G2531" las|strong="G3588" entregué|strong="G3860".
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Pero|strong="G1161" quiero|strong="G2309" que|strong="G3754" ustedes sepan que|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" es la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" todo|strong="G3956" varón, y|strong="G1161" el|strong="G3588" esposo, la cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" la esposa|strong="G1135", y|strong="G1161" Dios|strong="G2316", la Cabeza|strong="G2776" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Todo|strong="G3956" varón que|strong="G3588" habla con|strong="G2596" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica con|strong="G2596" la cabeza|strong="G2776" cubierta|strong="G2192", deshonra su|strong="G3588" Cabeza|strong="G2776".
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Pero|strong="G1161" toda|strong="G3956" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" habla con|strong="G2532" Dios o|strong="G2228" que|strong="G3588" predica sin|strong="G2532" velo en|strong="G3588" la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" deshonra su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", porque|strong="G1063" está|strong="G3588" como|strong="G2532" si|strong="G2532" estuviera rapada.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" no|strong="G3756" se|strong="G2532" cubre, que|strong="G3588" se|strong="G2532" corte el|strong="G3588" cabello. Y|strong="G2532" si|strong="G1487" es|strong="G1487" vergonzoso para una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" cortarse el|strong="G3588" cabello, o|strong="G2228" raparse, que|strong="G3588" se|strong="G2532" cubra.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Porque|strong="G1063" el hombre, quien|strong="G3588" es|strong="G3756" imagen|strong="G1504" y|strong="G2532" resplandor de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" debe|strong="G3784" cubrirse la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" es|strong="G3756" el|strong="G3588" resplandor del|strong="G3588" hombre.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" procede el|strong="G1537" varón de|strong="G1537" la|strong="G1537" mujer|strong="G1135", sino la|strong="G1537" mujer|strong="G1135" del|strong="G1537" varón,
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" fue creado un|strong="G3588" varón de|strong="G1223" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135", sino una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" de|strong="G1223" un|strong="G3588" varón.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" la mujer|strong="G1135" debe|strong="G3784" tener|strong="G2192" autoridad|strong="G1849" sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" los|strong="G3588" ángeles.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Sin|strong="G5565" embargo, en|strong="G1722" el|strong="G1722" Señor|strong="G2962", ni|strong="G3777" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135" es independiente del hombre, ni|strong="G3777" el|strong="G1722" hombre, independiente de|strong="G1722" la|strong="G1135" mujer|strong="G1135".
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Porque|strong="G1063" así|strong="G3779" como|strong="G5618" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135" procede del|strong="G3588" varón, también|strong="G2532" el|strong="G3588" varón nace de|strong="G1537" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", pero|strong="G1161" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas proceden de|strong="G1537" Dios|strong="G2316".
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Juzguen entre|strong="G1722" ustedes mismos: ¿Es conveniente que|strong="G3588" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" hable con|strong="G1722" Dios|strong="G2316" sin velo sobre|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ¿No|strong="G1437" les enseña|strong="G1321" la|strong="G3588" misma naturaleza|strong="G5449" que|strong="G3754" si|strong="G1437" un|strong="G3588" varón deja crecer el|strong="G3588" cabello le es una|strong="G3588" deshonra,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 pero|strong="G1161", si|strong="G1437" una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" deja crecer su|strong="G3588" cabello|strong="G2864" le es un|strong="G3588" esplendor? Porque|strong="G3754" se le dio|strong="G1325" en|strong="G3588" lugar de|strong="G1325" cubierta.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Pero|strong="G1161", si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" quiere contradecir, sepa que|strong="G3588" nosotros|strong="G2249" y|strong="G1161" las|strong="G3588" iglesias|strong="G1577" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" tenemos|strong="G2192" tal|strong="G5108" costumbre|strong="G4914".
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 En|strong="G1519" la|strong="G3588" instrucción que|strong="G3754" les|strong="G1519" voy a|strong="G1519" dar, no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867", porque|strong="G3754" ustedes no|strong="G3756" se congregan para|strong="G1519" lo|strong="G3588" mejor|strong="G2909", sino|strong="G1161" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" peor|strong="G1519".
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 En|strong="G1722" primer|strong="G4413" lugar oigo que|strong="G1063" hay|strong="G5225" divisiones entre|strong="G1722" ustedes cuando|strong="G1722" se|strong="G2532" reúnen como|strong="G2532" iglesia|strong="G1577". En|strong="G1722" parte|strong="G3313" lo creo|strong="G4100".
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Porque|strong="G1063" también|strong="G2532" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3588" haya|strong="G1096" grupos de|strong="G1722" diferente opinión entre|strong="G1722" ustedes para|strong="G2443" que|strong="G3588" se|strong="G1096" manifiesten los|strong="G3588" que|strong="G3588" son|strong="G1510" aprobados|strong="G1384".
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Cuando|strong="G1909" ustedes se reúnen en|strong="G1909" un|strong="G3588" lugar, no|strong="G3756" significa que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" comen|strong="G2068" es|strong="G3756" la cena|strong="G1173" del|strong="G3588" Señor.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Porque|strong="G1063" cuando|strong="G1722" comen|strong="G2068", cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" se|strong="G2532" adelanta a|strong="G1722" comer|strong="G5315" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" cena|strong="G1173". Uno|strong="G3739" tiene hambre|strong="G3983" y|strong="G2532" otro|strong="G3739" se|strong="G2532" embriaga.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿No|strong="G3756" tienen|strong="G2192" casas|strong="G3614" donde|strong="G1722" comer|strong="G2068" y|strong="G2532" beber|strong="G4095"? ¿Desprecian|strong="G2706" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" humillan a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" tienen|strong="G2192"? ¿Qué|strong="G3588" les|strong="G1519" digo|strong="G3004"? ¿Los|strong="G3588" alabo|strong="G1867"? En|strong="G1722" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" los alabo|strong="G1867".
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" recibí|strong="G3880" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3754" les enseñé|strong="G3860": Que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" noche|strong="G3571" cuando|strong="G1722" fue entregado|strong="G3860", tomó|strong="G2983" pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 dio gracias|strong="G2168", lo|strong="G3588" partió|strong="G2806" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esto|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* \+w cuerpo|strong="G4983"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w por|strong="G5228"\+w* ustedes \+add es partido\+add*. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* memoria \+w de|strong="G1519"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w*.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 De|strong="G1722" la|strong="G3588" misma manera, después|strong="G3326" de|strong="G1722" comer tomó la|strong="G3588" copa|strong="G4221" y|strong="G2532" dijo|strong="G3004": \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Nuevo|strong="G2537"\+w* \+w Pacto|strong="G1242"\+w* \+add confirmado\+add* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G1699"\+w* sangre. \+w Hagan|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* memoria \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Mí|strong="G1699"\+w* \+w cuantas|strong="G3740"\+w* veces \+w la|strong="G3588"\+w* beban.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 \+w Porque|strong="G1063"\+w* cada vez \+w que|strong="G3588"\+w* \+w coman|strong="G2068"\+w* \+w este|strong="G3778"\+w* pan \+w y|strong="G2532"\+w* beban \+w la|strong="G3588"\+w* \+w copa|strong="G4221"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w muerte|strong="G2288"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* proclaman hasta \+w cuando|strong="G1437"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w venga|strong="G2064"\+w*.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Por|strong="G3739" tanto|strong="G5620", cualquiera|strong="G3739" que|strong="G3588" coma|strong="G2068" el|strong="G3588" pan o|strong="G2228" beba|strong="G4095" la|strong="G3588" copa|strong="G4221" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" indignamente, será culpable del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" y|strong="G2532" de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Así|strong="G3779" que|strong="G3588" examínese cada uno|strong="G1537", y|strong="G2532" luego|strong="G3779" coma|strong="G2068" del|strong="G3588" pan y|strong="G2532" beba|strong="G4095" de|strong="G1537" la|strong="G3588" copa|strong="G4221".
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" sin|strong="G3361" reconocer el|strong="G3588" Cuerpo|strong="G4983", juicio|strong="G2917" come|strong="G2068" y|strong="G2532" bebe|strong="G4095" para|strong="G3361" él|strong="G3588".
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Por|strong="G1223" esto|strong="G3778" hay muchos|strong="G4183" débiles y|strong="G2532" enfermos entre|strong="G1722" ustedes y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" duermen|strong="G2837".
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Si|strong="G1487" nos|strong="G1438" evaluamos a|strong="G1161" nosotros|strong="G1438" mismos, no|strong="G3756" seríamos juzgados.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" ser juzgados, somos disciplinados por|strong="G5259" el Señor|strong="G2962", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" seamos condenados por|strong="G5259" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889".
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por|strong="G1519" tanto|strong="G5620", hermanos míos, cuando se reúnen para|strong="G1519" comer|strong="G5315", espérense unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588".
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" tiene hambre|strong="G3983", coma|strong="G2068" en|strong="G1722" casa|strong="G3624", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se reúnan para|strong="G1519" juicio|strong="G2917".
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.