Zacarias 8

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" de|strong="H1697" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635": ‘Siento un gran|strong="H1419" celo|strong="H7068" por Sión|strong="H6726"; mi ardor por ella es|strong="H3541" tan grande|strong="H1419" que|strong="H3541" llega a|strong="H3068" la ira|strong="H2534"’”.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Yahvé dice: “He regresado a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" y|strong="H3541" habitaré|strong="H7931" en|strong="H8432" el centro de Jerusalén. Jerusalén será llamada ‘Ciudad|strong="H5892" de la Verdad’, y|strong="H3541" el monte|strong="H2022" de Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635", ‘Monte|strong="H2022" Santo|strong="H6944"’”.
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 El|strong="H3427" Señor|strong="H3068" de|strong="H5750" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y|strong="H3541" las ancianas volverán a|strong="H3068" sentarse en|strong="H5750" las calles|strong="H7339" de|strong="H5750" Jerusalén, cada|strong="H3117" uno apoyado en|strong="H5750" su bastón por|strong="H3027" su avanzada edad|strong="H3117".
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Las calles|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892" se llenarán de niños|strong="H3206" y niñas que jugarán en ellas”.
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H5002": “Aunque|strong="H3588" esto|strong="H2088" les|strong="H1992" parezca imposible a|strong="H3068" los|strong="H1992" sobrevivientes de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" estos|strong="H1992" días|strong="H3117", ¿acaso será imposible para|strong="H3588" mí?”, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635".
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 El Señor|strong="H3068" de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635" dice: “Yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" los países del oriente|strong="H4217" y|strong="H3541" de|strong="H5971" los países del occidente.
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 Los|strong="H1961" traeré de|strong="H5971" vuelta para|strong="H1961" que|strong="H5971" vivan en|strong="H8432" Jerusalén; ellos serán|strong="H1961" mi|strong="H3389" pueblo|strong="H5971" y yo seré|strong="H1961" su Dios, con toda verdad y justicia|strong="H6666"”.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H1697" los Ejércitos|strong="H6635": “¡Cobren ánimo|strong="H2388" ustedes, los que|strong="H1697" ahora|strong="H3117" escuchan|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H1697" los profetas|strong="H5030"! Ellos|strong="H3027" hablaron|strong="H1697" desde el|strong="H5030" día|strong="H3117" en que|strong="H1697" se echaron los cimientos|strong="H3245" para reconstruir el|strong="H5030" templo|strong="H1964", la casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Yahvé de|strong="H1697" los Ejércitos|strong="H6635".
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 Antes|strong="H6440" de|strong="H4480" ese tiempo|strong="H3117", no|strong="H3808" había|strong="H1961" paga|strong="H7939" para|strong="H3588" los|strong="H1992" hombres ni|strong="H3808" para|strong="H3588" los|strong="H1992" animales. Por|strong="H3588" causa|strong="H6440" del|strong="H4480" enemigo|strong="H6862", nadie|strong="H3808" podía|strong="H3808" entrar ni|strong="H3808" salir|strong="H3318" en|strong="H4480" paz|strong="H7965", porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" puse a|strong="H3068" todos|strong="H3605" unos|strong="H1992" contra|strong="H6440" otros.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Pero ahora|strong="H6258" ya|strong="H2088" no|strong="H3808" trataré al resto|strong="H7611" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" como en el pasado”, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068" de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635".
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 “Habrá una siembra|strong="H2233" de|strong="H3588" paz|strong="H7965": la|strong="H3588" vid|strong="H1612" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H3588" tierra sus cosechas y|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" su|strong="H3588" rocío|strong="H2919". Yo|strong="H3588" haré|strong="H5414" que|strong="H3588" los|strong="H3605" sobrevivientes de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" hereden todo|strong="H3605" esto|strong="H2088".
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Así|strong="H3651" como|strong="H1961" ustedes, casas|strong="H1004" de|strong="H3372" Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", fueron|strong="H1961" objeto de|strong="H3372" maldición|strong="H7045" entre las naciones|strong="H1471", ahora yo los|strong="H1961" salvaré|strong="H3467" y serán|strong="H1961" una bendición|strong="H1293". ¡No|strong="H1961" tengan miedo|strong="H3372"! ¡Sean|strong="H1961" valientes!”.
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Así|strong="H3541" como|strong="H3588" decidí castigarlos cuando|strong="H3588" sus antepasados me|strong="H3588" hicieron|strong="H7489" enojar — dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" eché para|strong="H3588" atrás,
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 así|strong="H3651" también|strong="H3651" ahora|strong="H3117" he decidido hacerle|strong="H3190" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Jerusalén y a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H3372" Judá|strong="H3063". No tengan miedo|strong="H3372".
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Esto|strong="H1697" es|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" deben hacer|strong="H6213": Díganle la verdad a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453". Juzguen con la verdad y busquen la paz|strong="H7965" en sus tribunales.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Que|strong="H3588" ninguno|strong="H3605" de|strong="H3588" ustedes planee en|strong="H3588" su|strong="H3588" interior hacerle mal|strong="H7451" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", ni se aficionen a|strong="H3068" los|strong="H3605" juramentos falsos|strong="H8267"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" aborrezco|strong="H8130" todo|strong="H3605" eso”, dice|strong="H5002" Yahvé.
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 La palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" de|strong="H1697" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 “Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" de los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635": ‘Los|strong="H1961" ayunos de los|strong="H1961" meses cuarto|strong="H7243", quinto|strong="H2549", séptimo|strong="H7637" y|strong="H3541" décimo|strong="H6224" se|strong="H1961" convertirán en días de felicidad, de alegría|strong="H8057" y|strong="H3541" de fiesta para|strong="H1961" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063". Por lo tanto, amen la verdad y|strong="H3541" la paz|strong="H7965"’”.
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 El|strong="H3427" Señor|strong="H3068" de|strong="H5750" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Todavía|strong="H5750" vendrán pueblos|strong="H5971" y|strong="H3541" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5750" muchas|strong="H7227" ciudades|strong="H5892".
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 Los|strong="H3427" de|strong="H6440" una ciudad irán|strong="H3212" a|strong="H3068" otra y|strong="H1571" dirán: ‘Vayamos|strong="H3212" de|strong="H6440" inmediato a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H1571" a|strong="H3068" suplicar el|strong="H3427" favor de|strong="H6440" Yahvé de|strong="H6440" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635". ¡Yo también|strong="H1571" iré|strong="H3212"!’.
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" y naciones|strong="H1471" poderosas vendrán a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5971" buscar a|strong="H3068" Yahvé de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635" y para|strong="H5971" pedir su favor”.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635": “En|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3588" diferentes naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" lenguas se|strong="H1992" agarrarán de|strong="H3588" la|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" un judío|strong="H3064" y|strong="H3588" le|strong="H5973" dirán: ‘Queremos ir|strong="H3212" con|strong="H5973" ustedes, porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" está|strong="H1992" con|strong="H5973" ustedes’”.
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.