Zacarias 8
spabll (SPABLL) vs ARC
1 La palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" de|strong="H1697" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 “Así|strong="H3541" dice Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635": ‘Siento un gran|strong="H1419" celo|strong="H7068" por Sión|strong="H6726"; mi ardor por ella es|strong="H3541" tan grande|strong="H1419" que|strong="H3541" llega a|strong="H3068" la ira|strong="H2534"’”.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 Yahvé dice: “He regresado a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" y|strong="H3541" habitaré|strong="H7931" en|strong="H8432" el centro de Jerusalén. Jerusalén será llamada ‘Ciudad|strong="H5892" de la Verdad’, y|strong="H3541" el monte|strong="H2022" de Yahvé de los Ejércitos|strong="H6635", ‘Monte|strong="H2022" Santo|strong="H6944"’”.
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 El|strong="H3427" Señor|strong="H3068" de|strong="H5750" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" y|strong="H3541" las ancianas volverán a|strong="H3068" sentarse en|strong="H5750" las calles|strong="H7339" de|strong="H5750" Jerusalén, cada|strong="H3117" uno apoyado en|strong="H5750" su bastón por|strong="H3027" su avanzada edad|strong="H3117".
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 Las calles|strong="H7339" de la ciudad|strong="H5892" se llenarán de niños|strong="H3206" y niñas que jugarán en ellas”.
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 El|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H5002": “Aunque|strong="H3588" esto|strong="H2088" les|strong="H1992" parezca imposible a|strong="H3068" los|strong="H1992" sobrevivientes de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" estos|strong="H1992" días|strong="H3117", ¿acaso será imposible para|strong="H3588" mí?”, dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635".
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 El Señor|strong="H3068" de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635" dice: “Yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" los países del oriente|strong="H4217" y|strong="H3541" de|strong="H5971" los países del occidente.
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 Los|strong="H1961" traeré de|strong="H5971" vuelta para|strong="H1961" que|strong="H5971" vivan en|strong="H8432" Jerusalén; ellos serán|strong="H1961" mi|strong="H3389" pueblo|strong="H5971" y yo seré|strong="H1961" su Dios, con toda verdad y justicia|strong="H6666"”.
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" Yahvé de|strong="H1697" los Ejércitos|strong="H6635": “¡Cobren ánimo|strong="H2388" ustedes, los que|strong="H1697" ahora|strong="H3117" escuchan|strong="H8085" estas palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" boca|strong="H6310" de|strong="H1697" los profetas|strong="H5030"! Ellos|strong="H3027" hablaron|strong="H1697" desde el|strong="H5030" día|strong="H3117" en que|strong="H1697" se echaron los cimientos|strong="H3245" para reconstruir el|strong="H5030" templo|strong="H1964", la casa|strong="H1004" de|strong="H1697" Yahvé de|strong="H1697" los Ejércitos|strong="H6635".
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 Antes|strong="H6440" de|strong="H4480" ese tiempo|strong="H3117", no|strong="H3808" había|strong="H1961" paga|strong="H7939" para|strong="H3588" los|strong="H1992" hombres ni|strong="H3808" para|strong="H3588" los|strong="H1992" animales. Por|strong="H3588" causa|strong="H6440" del|strong="H4480" enemigo|strong="H6862", nadie|strong="H3808" podía|strong="H3808" entrar ni|strong="H3808" salir|strong="H3318" en|strong="H4480" paz|strong="H7965", porque|strong="H3588" yo|strong="H4480" puse a|strong="H3068" todos|strong="H3605" unos|strong="H1992" contra|strong="H6440" otros.
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 Pero ahora|strong="H6258" ya|strong="H2088" no|strong="H3808" trataré al resto|strong="H7611" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" como en el pasado”, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068" de|strong="H5971" los Ejércitos|strong="H6635".
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 “Habrá una siembra|strong="H2233" de|strong="H3588" paz|strong="H7965": la|strong="H3588" vid|strong="H1612" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H3588" tierra sus cosechas y|strong="H3588" el|strong="H3588" cielo|strong="H8064" su|strong="H3588" rocío|strong="H2919". Yo|strong="H3588" haré|strong="H5414" que|strong="H3588" los|strong="H3605" sobrevivientes de|strong="H3588" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" hereden todo|strong="H3605" esto|strong="H2088".
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 Así|strong="H3651" como|strong="H1961" ustedes, casas|strong="H1004" de|strong="H3372" Judá|strong="H3063" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", fueron|strong="H1961" objeto de|strong="H3372" maldición|strong="H7045" entre las naciones|strong="H1471", ahora yo los|strong="H1961" salvaré|strong="H3467" y serán|strong="H1961" una bendición|strong="H1293". ¡No|strong="H1961" tengan miedo|strong="H3372"! ¡Sean|strong="H1961" valientes!”.
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Así|strong="H3541" como|strong="H3588" decidí castigarlos cuando|strong="H3588" sus antepasados me|strong="H3588" hicieron|strong="H7489" enojar — dice el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H3588" no|strong="H3808" me|strong="H3588" eché para|strong="H3588" atrás,
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 así|strong="H3651" también|strong="H3651" ahora|strong="H3117" he decidido hacerle|strong="H3190" bien|strong="H3190" a|strong="H3068" Jerusalén y a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H3372" Judá|strong="H3063". No tengan miedo|strong="H3372".
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 Esto|strong="H1697" es|strong="H1697" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" deben hacer|strong="H6213": Díganle la verdad a|strong="H3068" su prójimo|strong="H7453". Juzguen con la verdad y busquen la paz|strong="H7965" en sus tribunales.
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 Que|strong="H3588" ninguno|strong="H3605" de|strong="H3588" ustedes planee en|strong="H3588" su|strong="H3588" interior hacerle mal|strong="H7451" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", ni se aficionen a|strong="H3068" los|strong="H3605" juramentos falsos|strong="H8267"; porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" aborrezco|strong="H8130" todo|strong="H3605" eso”, dice|strong="H5002" Yahvé.
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 La palabra|strong="H1697" del Señor|strong="H3068" de|strong="H1697" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 “Así|strong="H3541" dice el Señor|strong="H3068" de los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635": ‘Los|strong="H1961" ayunos de los|strong="H1961" meses cuarto|strong="H7243", quinto|strong="H2549", séptimo|strong="H7637" y|strong="H3541" décimo|strong="H6224" se|strong="H1961" convertirán en días de felicidad, de alegría|strong="H8057" y|strong="H3541" de fiesta para|strong="H1961" la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063". Por lo tanto, amen la verdad y|strong="H3541" la paz|strong="H7965"’”.
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 El|strong="H3427" Señor|strong="H3068" de|strong="H5750" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635" dice: “Todavía|strong="H5750" vendrán pueblos|strong="H5971" y|strong="H3541" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5750" muchas|strong="H7227" ciudades|strong="H5892".
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 Los|strong="H3427" de|strong="H6440" una ciudad irán|strong="H3212" a|strong="H3068" otra y|strong="H1571" dirán: ‘Vayamos|strong="H3212" de|strong="H6440" inmediato a|strong="H3068" buscar a|strong="H3068" Yahvé y|strong="H1571" a|strong="H3068" suplicar el|strong="H3427" favor de|strong="H6440" Yahvé de|strong="H6440" los|strong="H3427" Ejércitos|strong="H6635". ¡Yo también|strong="H1571" iré|strong="H3212"!’.
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 Muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971" y naciones|strong="H1471" poderosas vendrán a|strong="H3068" Jerusalén para|strong="H5971" buscar a|strong="H3068" Yahvé de|strong="H6440" los Ejércitos|strong="H6635" y para|strong="H5971" pedir su favor”.
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 Así|strong="H3541" dice Yahvé de|strong="H3588" los|strong="H1992" Ejércitos|strong="H6635": “En|strong="H5973" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", diez|strong="H6235" hombres de|strong="H3588" diferentes naciones|strong="H1471" y|strong="H3588" lenguas se|strong="H1992" agarrarán de|strong="H3588" la|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" un judío|strong="H3064" y|strong="H3588" le|strong="H5973" dirán: ‘Queremos ir|strong="H3212" con|strong="H5973" ustedes, porque|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" que|strong="H3588" Dios|strong="H3068" está|strong="H1992" con|strong="H5973" ustedes’”.
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.