Zacarias 1
spabll (SPABLL) vs VC
1 En el|strong="H1121" octavo|strong="H8066" mes|strong="H2320" del segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714":
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 “Yahvé se|strong="H5921" enojó|strong="H7110" mucho con|strong="H5921" los|strong="H5921" antepasados de|strong="H5921" ustedes.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Por lo tanto, diles que|strong="H3541" el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H5002": ‘Vuélvanse a|strong="H3068" mí’, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635", ‘y|strong="H3541" yo me|strong="H3541" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" ustedes’, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635".
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 No|strong="H3808" sean|strong="H1961" como|strong="H1961" sus antepasados, a|strong="H3068" quienes los|strong="H1961" antiguos profetas|strong="H5030" les decían: El|strong="H5030" Señor|strong="H3068" de|strong="H7451" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H5002": ‘Abandonen ahora|strong="H4994" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" y|strong="H3541" sus malas|strong="H7451" acciones’; pero ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" me|strong="H3541" hicieron caso, dice|strong="H5002" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068".
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Sus|strong="H1992" antepasados, ¿dónde están? Y|strong="H3068" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030", ¿acaso viven para siempre|strong="H5769"?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Pero mis palabras|strong="H1697" y mis decretos, que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanzaron|strong="H5381" a|strong="H3068" sus antepasados?
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 El|strong="H1931" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Shebat, en el|strong="H1931" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé al profeta|strong="H5030" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714":
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 “Tuve una visión durante la|strong="H1931" noche|strong="H3915": Vi|strong="H7200" a|strong="H3068" un hombre montado|strong="H7392" en|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" rojo, parado entre|strong="H5921" los|strong="H5921" arrayanes|strong="H1918" que|strong="H1931" había|strong="H5975" en|strong="H5921" una hondonada; y|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" él|strong="H1931" había|strong="H5975" caballos|strong="H5483" rojos, castaños y|strong="H5921" blancos|strong="H3836".
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Entonces pregunté: “Señor mío, ¿qué|strong="H4100" son estos|strong="H1992"?”.
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 El hombre que estaba|strong="H5975" entre los mirtos respondió|strong="H6030": “Estos son los que Yahvé ha enviado|strong="H7971" para recorrer toda la tierra”.
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Ellos|strong="H3605" le informaron al ángel|strong="H4397" de Yahvé, que|strong="H3605" estaba|strong="H5975" entre los|strong="H3427" mirtos: “Hemos recorrido la|strong="H3605" tierra, y hemos visto que|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está|strong="H5975" tranquila y en|strong="H5975" paz”.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H5704" Yahvé dijo: “Oh Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirás sin|strong="H3808" tener piedad de|strong="H5704" Jerusalén y|strong="H5704" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", con|strong="H5704" las que|strong="H3808" has estado enojado estos|strong="H2088" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?”.
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 El Señor|strong="H3068" le respondió|strong="H6030" al ángel|strong="H4397" que|strong="H1697" hablaba|strong="H1696" conmigo con palabras|strong="H1697" buenas|strong="H2896" y consoladoras.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 El ángel|strong="H4397" que|strong="H3541" hablaba|strong="H1696" conmigo me|strong="H3541" dijo|strong="H1696": “Proclama esto|strong="H3541": El Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H1696": “Siento un gran|strong="H1419" celo|strong="H7068" por Jerusalén y|strong="H3541" por Sión|strong="H6726".
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Estoy muy enojado|strong="H7107" con|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" viven tranquilas; porque|strong="H5921" yo estaba solo un poco|strong="H4592" enojado|strong="H7107", pero ellas|strong="H1992" aumentaron la|strong="H5921" desgracia”.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dice|strong="H5002" Yahvé: “He vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalén con|strong="H5921" compasión. Mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" será reconstruida en|strong="H5921" ella|strong="H5921" — dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H5921" el|strong="H5921" cordel de|strong="H5921" medir se|strong="H5921" extenderá|strong="H5186" sobre|strong="H5921" Jerusalén”.
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 “Proclama también|strong="H5750": “El Señor|strong="H3068" de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635" dice: “Mis ciudades|strong="H5892" volverán a|strong="H3068" rebosar de|strong="H5750" bienestar; el Señor|strong="H3068" consolará|strong="H5162" de|strong="H5750" nuevo a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" y|strong="H3541" elegirá otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" Jerusalén””.
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Levanté la vista y vi cuatro cuernos.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Le pregunté al ángel que hablaba conmigo: “¿Qué significa esto?”.
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 Luego el Señor me mostró a|strong="H3068" cuatro artesanos.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Yo pregunté: “¿A|strong="H3068" qué vienen estos?”.
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.