Zacarias 1
spabll (SPABLL) vs NVT
1 En el|strong="H1121" octavo|strong="H8066" mes|strong="H2320" del segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", la palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714":
1 Em novembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor deu esta mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido:
2 “Yahvé se|strong="H5921" enojó|strong="H7110" mucho con|strong="H5921" los|strong="H5921" antepasados de|strong="H5921" ustedes.
2 “Eu, o S enhor , fiquei extremamente irado com seus antepassados.
3 Por lo tanto, diles que|strong="H3541" el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H5002": ‘Vuélvanse a|strong="H3068" mí’, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635", ‘y|strong="H3541" yo me|strong="H3541" volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" ustedes’, dice|strong="H5002" el Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635".
3 Portanto, diga ao povo: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Voltem-se para mim, e eu me voltarei para vocês, diz o S enhor dos Exércitos’.
4 No|strong="H3808" sean|strong="H1961" como|strong="H1961" sus antepasados, a|strong="H3068" quienes los|strong="H1961" antiguos profetas|strong="H5030" les decían: El|strong="H5030" Señor|strong="H3068" de|strong="H7451" los|strong="H1961" Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H5002": ‘Abandonen ahora|strong="H4994" sus malos|strong="H7451" caminos|strong="H1870" y|strong="H3541" sus malas|strong="H7451" acciones’; pero ellos no|strong="H3808" escucharon|strong="H8085" ni|strong="H3808" me|strong="H3541" hicieron caso, dice|strong="H5002" el|strong="H5030" Señor|strong="H3068".
4 Não sejam como seus antepassados, que não quiseram ouvir nem deram atenção quando os antigos profetas lhes disseram: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Deixem seus caminhos maus e abandonem suas práticas perversas’.
5 Sus|strong="H1992" antepasados, ¿dónde están? Y|strong="H3068" los|strong="H1992" profetas|strong="H5030", ¿acaso viven para siempre|strong="H5769"?
5 “Onde estão agora seus antepassados? Morreram há muito tempo, assim como os profetas.
6 Pero mis palabras|strong="H1697" y mis decretos, que|strong="H3808" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" mis siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030", ¿no|strong="H3808" alcanzaron|strong="H5381" a|strong="H3068" sus antepasados?
6 Mas tudo que eu disse e ordenei por meio de meus servos, os profetas, aconteceu a seus antepassados. Por isso, eles se arrependeram e disseram: ‘Recebemos do S enhor dos Exércitos o que merecíamos. Ele fez o que havia prometido’”.
7 El|strong="H1931" día|strong="H3117" veinticuatro|strong="H6242" del mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Shebat, en el|strong="H1931" segundo|strong="H8147" año|strong="H8141" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", vino|strong="H1961" la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" Yahvé al profeta|strong="H5030" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714":
7 Três meses depois, no dia 15 de fevereiro, o S enhor deu outra mensagem ao profeta Zacarias, filho de Berequias, neto de Ido.
8 “Tuve una visión durante la|strong="H1931" noche|strong="H3915": Vi|strong="H7200" a|strong="H3068" un hombre montado|strong="H7392" en|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" rojo, parado entre|strong="H5921" los|strong="H5921" arrayanes|strong="H1918" que|strong="H1931" había|strong="H5975" en|strong="H5921" una hondonada; y|strong="H5921" detrás de|strong="H5921" él|strong="H1931" había|strong="H5975" caballos|strong="H5483" rojos, castaños y|strong="H5921" blancos|strong="H3836".
8 Numa visão durante a noite, vi um homem montado num cavalo vermelho, parado entre algumas murtas num desfiladeiro. Atrás dele, havia cavaleiros montados em cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Entonces pregunté: “Señor mío, ¿qué|strong="H4100" son estos|strong="H1992"?”.
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: “Meu senhor, o que significam estes cavalos?”. “Eu lhe mostrarei”, o anjo respondeu.
10 El hombre que estaba|strong="H5975" entre los mirtos respondió|strong="H6030": “Estos son los que Yahvé ha enviado|strong="H7971" para recorrer toda la tierra”.
10 O cavaleiro que estava entre as murtas explicou: “Eles são aqueles que o S enhor enviou para percorrer a terra”.
11 Ellos|strong="H3605" le informaron al ángel|strong="H4397" de Yahvé, que|strong="H3605" estaba|strong="H5975" entre los|strong="H3427" mirtos: “Hemos recorrido la|strong="H3605" tierra, y hemos visto que|strong="H3605" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está|strong="H5975" tranquila y en|strong="H5975" paz”.
11 Então os outros cavaleiros disseram ao anjo do S enhor , que estava entre as murtas: “Percorremos toda a terra, e ela está em paz”.
12 Entonces el ángel|strong="H4397" de|strong="H5704" Yahvé dijo: “Oh Yahvé de|strong="H5704" los Ejércitos|strong="H6635", ¿hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" seguirás sin|strong="H3808" tener piedad de|strong="H5704" Jerusalén y|strong="H5704" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", con|strong="H5704" las que|strong="H3808" has estado enojado estos|strong="H2088" setenta|strong="H7657" años|strong="H8141"?”.
12 Quando o anjo do S enhor ouviu isso, disse: “Ó S enhor dos Exércitos, durante estes setenta anos tens estado irado com Jerusalém e as cidades de Judá. Quanto tempo levará para voltares a ter compaixão delas?”.
13 El Señor|strong="H3068" le respondió|strong="H6030" al ángel|strong="H4397" que|strong="H1697" hablaba|strong="H1696" conmigo con palabras|strong="H1697" buenas|strong="H2896" y consoladoras.
13 E, ao anjo que falava comigo, o S enhor respondeu com palavras boas e consoladoras.
14 El ángel|strong="H4397" que|strong="H3541" hablaba|strong="H1696" conmigo me|strong="H3541" dijo|strong="H1696": “Proclama esto|strong="H3541": El Señor|strong="H3068" de los Ejércitos|strong="H6635" dice|strong="H1696": “Siento un gran|strong="H1419" celo|strong="H7068" por Jerusalén y|strong="H3541" por Sión|strong="H6726".
14 Então o anjo me disse: “Proclame esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: Tenho grande zelo por Jerusalém e pelo monte Sião,
15 Estoy muy enojado|strong="H7107" con|strong="H5921" las|strong="H1992" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" viven tranquilas; porque|strong="H5921" yo estaba solo un poco|strong="H4592" enojado|strong="H7107", pero ellas|strong="H1992" aumentaron la|strong="H5921" desgracia”.
15 mas estou extremamente irado com as outras nações que agora vivem tranquilas. Eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas as nações fizeram que ele sofresse muito.
16 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" dice|strong="H5002" Yahvé: “He vuelto|strong="H7725" a|strong="H3068" Jerusalén con|strong="H5921" compasión. Mi|strong="H5921" casa|strong="H1004" será reconstruida en|strong="H5921" ella|strong="H5921" — dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" Ejércitos|strong="H6635" — y|strong="H5921" el|strong="H5921" cordel de|strong="H5921" medir se|strong="H5921" extenderá|strong="H5186" sobre|strong="H5921" Jerusalén”.
16 “‘Portanto, assim diz o S enhor : Voltei a mostrar compaixão por Jerusalém. Meu templo será reconstruído, diz o S enhor dos Exércitos, e serão tiradas medidas para a reconstrução de Jerusalém’.
17 “Proclama también|strong="H5750": “El Señor|strong="H3068" de|strong="H5750" los Ejércitos|strong="H6635" dice: “Mis ciudades|strong="H5892" volverán a|strong="H3068" rebosar de|strong="H5750" bienestar; el Señor|strong="H3068" consolará|strong="H5162" de|strong="H5750" nuevo a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" y|strong="H3541" elegirá otra|strong="H5750" vez a|strong="H3068" Jerusalén””.
17 “Diga também: ‘Assim diz o S enhor dos Exércitos: As cidades de Israel voltarão a transbordar de prosperidade, e o S enhor voltará a consolar Sião e escolherá Jerusalém para si’”.
18 Levanté la vista y vi cuatro cuernos.
18 Então levantei os olhos e vi quatro chifres de animais.
19 Le pregunté al ángel que hablaba conmigo: “¿Qué significa esto?”.
19 “O que significam estes chifres?”, perguntei ao anjo que falava comigo. Ele respondeu: “Estes chifres representam as nações que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém”.
20 Luego el Señor me mostró a|strong="H3068" cuatro artesanos.
20 Então o S enhor me mostrou quatro ferreiros.
21 Yo pregunté: “¿A|strong="H3068" qué vienen estos?”.
21 “O que estes homens vieram fazer?”, perguntei. O anjo respondeu: “Os quatro chifres são as nações que dispersaram e humilharam Judá. Agora, os ferreiros vieram para aterrorizar, derrubar e destruir essas nações”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.