Romanos 14

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", acepten al|strong="G3588" que|strong="G3588" es débil en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", pero|strong="G1161" no|strong="G3361" por|strong="G1519" disputas de|strong="G1519" opiniones.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Un|strong="G3588" hombre tiene fe para comer|strong="G5315" de|strong="G3588" todo|strong="G3956", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3588" es|strong="G3739" débil sólo come|strong="G2068" verduras.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068" no|strong="G3361" desprecie al|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" come|strong="G2068". Que|strong="G3588" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" come|strong="G2068" no|strong="G3361" juzgue|strong="G2919" al|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068", porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" ha aceptado.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Quiénes|strong="G5101" son|strong="G1510" ustedes para juzgar|strong="G2919" al|strong="G3588" siervo|strong="G3610" de|strong="G3588" otro|strong="G3588"? A|strong="G1161" su|strong="G3588" propio|strong="G2398" señor|strong="G2962" le hace frente o|strong="G2228" le hace caer. Sí|strong="G1161", se pondrá|strong="G2476" en|strong="G3588" pie|strong="G2476", pues|strong="G1063" Dios|strong="G2962" tiene poder para hacerlo.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Un|strong="G3588" hombre considera que|strong="G3588" un|strong="G3588" día|strong="G2250" es|strong="G3739" más|strong="G1161" importante. Otro|strong="G3739" considera que|strong="G3588" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" días|strong="G2250" son iguales. Que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" esté|strong="G3588" bien|strong="G1161" seguro en|strong="G1722" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" mente|strong="G3563".
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" observa el|strong="G3588" día|strong="G2250", lo|strong="G3588" observa para|strong="G3361" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" observa, para|strong="G3361" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" lo|strong="G3588" observa. El|strong="G3588" que|strong="G3588" come|strong="G2068", come|strong="G2068" para|strong="G3361" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", porque|strong="G1063" da gracias|strong="G2168" a Dios|strong="G2316". El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" come|strong="G2068", para|strong="G3361" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" no|strong="G3756" come|strong="G2068", y|strong="G2532" da gracias|strong="G2168" a Dios|strong="G2316".
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Porque|strong="G1063" ninguno|strong="G3762" de nosotros|strong="G2249" vive|strong="G2198" para sí|strong="G1438" mismo, y|strong="G2532" ninguno|strong="G3762" muere para sí|strong="G1438" mismo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Pues|strong="G3767" si|strong="G1437" vivimos|strong="G2198", vivimos|strong="G2198" para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". O|strong="G5037" si|strong="G1437" morimos, morimos para el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Por|strong="G1063" lo|strong="G3588" tanto, si|strong="G1437" vivimos|strong="G2198" o|strong="G5037" morimos, somos del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Porque|strong="G1063" para|strong="G1519" ello Cristo|strong="G5547" murió, resucitó y|strong="G2532" volvió a|strong="G1519" vivir|strong="G2198", para|strong="G1519" ser Señor tanto de|strong="G1519" los|strong="G2532" muertos|strong="G3498" como|strong="G2532" de|strong="G1519" los|strong="G2532" vivos|strong="G2198".
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Pero|strong="G1161" tú|strong="G4771", ¿por|strong="G1063" qué|strong="G3588" juzgas|strong="G2919" a|strong="G1161" tu|strong="G4771" hermano? O|strong="G2228" tú|strong="G4771", ¿por|strong="G1063" qué|strong="G3588" desprecias a|strong="G1161" tu|strong="G4771" hermano? Porque|strong="G1063" todos|strong="G3956" compareceremos ante el|strong="G3588" tribunal de|strong="G3588" Cristo.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Porque|strong="G1063" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125",
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Así pues|strong="G3767", cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G4012" nosotros|strong="G2249" dará|strong="G1325" cuenta|strong="G3056" de|strong="G4012" sí|strong="G1438" mismo a Dios|strong="G2316".
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Por|strong="G3588" lo|strong="G3588" tanto, no|strong="G3361" nos juzguemos más|strong="G3123" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a los|strong="G3588" otros|strong="G3588", sino|strong="G3361" juzguen más|strong="G3123" bien|strong="G3123" esto|strong="G3778": que|strong="G3588" ninguno|strong="G3361" ponga|strong="G5087" tropiezo|strong="G4348" a su|strong="G3588" hermano, ni|strong="G2228" sea|strong="G3588" ocasión de|strong="G3588" caer.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Yo sé|strong="G1492" y|strong="G2532" estoy|strong="G1510" persuadido en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" es|strong="G1487" inmundo por|strong="G1223" sí|strong="G1487" mismo|strong="G1565", sino|strong="G1487" que|strong="G3754" para|strong="G1722" el|strong="G3588" que|strong="G3754" considera que|strong="G3754" algo|strong="G5100" es|strong="G1487" inmundo, para|strong="G1722" él|strong="G3588" es|strong="G1487" inmundo.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Pero|strong="G1063" si|strong="G1487" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" comida|strong="G1033" tu|strong="G4771" hermano se entristece, ya|strong="G3765" no|strong="G3361" andas con|strong="G1223" amor. No|strong="G3361" destruyas con|strong="G1223" tu|strong="G4771" comida|strong="G1033" a|strong="G2596" aquel|strong="G3588" por|strong="G1223" quien|strong="G3739" murió Cristo|strong="G5547".
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Entonces|strong="G3767" no|strong="G3361" permitan que|strong="G3588" se calumnie su|strong="G3588" bien,
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 porque|strong="G1063" el|strong="G3588" Reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" comer ni|strong="G2532" beber, sino justicia|strong="G1343", paz|strong="G1515" y|strong="G2532" alegría|strong="G5479" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" sirve|strong="G1398" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" estas|strong="G3778" cosas es|strong="G3778" agradable|strong="G2101" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" aprobado|strong="G1384" por|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Sigamos|strong="G1377", pues|strong="G3767", las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" contribuyen a|strong="G1519" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" y|strong="G2532" a|strong="G1519" la|strong="G3588" edificación|strong="G3619" mutua.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 No|strong="G3361" echen por|strong="G1223" tierra la|strong="G3588" obra|strong="G2041" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" comida|strong="G1033". Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, en|strong="G1223" efecto, son limpias; sin|strong="G3361" embargo, es malo|strong="G2556" el|strong="G3588" hombre que|strong="G3588" crea un|strong="G3588" tropiezo|strong="G4348" al|strong="G3588" comer|strong="G2068".
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Es|strong="G3739" bueno|strong="G2570" no|strong="G3361" comer|strong="G5315" carne|strong="G2907", ni|strong="G3366" beber|strong="G4095" vino|strong="G3631", ni|strong="G3366" hacer nada por|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" tu|strong="G4771" hermano tropiece|strong="G4350", se ofenda o|strong="G2228" se debilite.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 ¿Tienes|strong="G2192" fe|strong="G4102"? Tenla|strong="G2192" para|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo ante|strong="G2596" Dios|strong="G2316". Dichoso|strong="G3107" el|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G1438" juzga|strong="G2919" a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismo en|strong="G1722" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" aprueba|strong="G1381".
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" duda se condena si|strong="G1437" come|strong="G2068", porque|strong="G3754" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" fe|strong="G4102"; y|strong="G1161" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3756" es|strong="G3756" de|strong="G1537" fe|strong="G4102" es|strong="G3756" pecado.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
24 Ahora bien, a aquel que es capaz de afianzarlos según mis buenas noticias y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido en secreto durante largos siglos,
24 — ausente —
25 pero que ahora se revela, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se da a conocer para la obediencia de la fe a todas las naciones;
25 — ausente —
26 al único Dios sabio, por medio de Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos. Amén.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.