Naum 2
spabll (SPABLL) vs NVI
1 El|strong="H5921" destructor ya|strong="H3254" sube contra|strong="H5921" ti|strong="H5921". ¡Refuerza la|strong="H5921" fortaleza! ¡Vigila el|strong="H5921" camino! ¡Prepárate para|strong="H5921" la|strong="H5921" acción! ¡Reúne todas|strong="H3605" tus fuerzas!
1 O destruidor avança contra você, Nínive! Guarde a fortaleza! Vigie a estrada! Prepare a resistência! Reúna todas as suas forças!
2 Porque|strong="H5921" Yahvé va|strong="H3068" a|strong="H3068" restaurar la|strong="H5921" grandeza de|strong="H5921" Jacob y|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria de|strong="H5921" Israel, aunque los|strong="H5921" saqueadores los|strong="H5921" hayan destruido y|strong="H5921" hayan arruinado sus viñedos.
2 O SENHOR restaurará o esplendor de Jacó; restaurará o esplendor de Israel, embora os saqueadores tenham devastado e destruído as suas videiras.
3 El|strong="H3588" escudo de|strong="H3588" sus valientes es|strong="H3588" de|strong="H3588" color rojo; sus guerreros se visten de|strong="H3588" escarlata. Los|strong="H3588" carros brillan como|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego en|strong="H3588" el|strong="H3588" día de|strong="H3588" la|strong="H3588" batalla, y|strong="H3588" las lanzas de|strong="H3588" madera se agitan.
3 Os escudos e os uniformes dos soldados inimigos são vermelhos. Os seus carros de guerra reluzem quando se alinham para a batalha; agitam-se as lanças de pinho.
4 Los carros|strong="H7393" corren con furia por las calles y se lanzan de un lado a|strong="H3068" otro por las plazas. Parecen antorchas encendidas; se mueven veloces como relámpagos.
4 Os carros de guerra percorrem loucamente as ruas e se cruzam velozmente pelos quarteirões. Parecem tochas de fogo e arremessam-se como relâmpagos.
5 El rey convoca a|strong="H3068" sus mejores tropas, pero ellos tropiezan en su marcha. Corren|strong="H7323" hacia la muralla y preparan el escudo de defensa.
5 Convocam-se as suas tropas de elite, mas elas vêm tropeçando; correm para a muralha da cidade para formar a linha de proteção.
6 Se abren las compuertas de los ríos, y el palacio se derrumba.
6 As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
7 Se ha decidido: la ciudad es desnudada y llevada al cautiverio; sus criadas gimen como palomas y se golpean el pecho de dolor.
7 Está decretado: a cidade irá para o exílio, será deportada. As jovens tomadas como escravas batem no peito; seu gemer é como o arrulhar das pombas.
8 Nínive ha sido siempre|strong="H5921" como|strong="H5921" un estanque de|strong="H5921" agua, pero ahora todos huyen. “¡Deténganse! ¡Deténganse!”, les|strong="H5921" gritan, pero nadie mira hacia|strong="H5921" atrás.
8 Nínive é como um açude antigo cujas águas estão vazando. “Parem, parem”, eles gritam, mas ninguém sequer olha para trás.
9 ¡Roben la|strong="H1931" plata! ¡Roben el|strong="H1931" oro! Sus|strong="H1931" riquezas son infinitas; hay abundancia de|strong="H4325" todo lo|strong="H1931" que|strong="H1931" es|strong="H1931" valioso.
9 Saqueiem a prata! Saqueiem o ouro! Sua riqueza não tem fim; está repleta de objetos de valor!
10 ¡Saqueada, devastada y|strong="H3519" en ruinas! El|strong="H3605" corazón se desinfla, las rodillas chocan una contra otra, todo|strong="H3605" el|strong="H3605" cuerpo tiembla y|strong="H3519" los|strong="H3605" rostros de todos|strong="H3605" se han puesto pálidos.
10 Ah! Devastação! Destruição! Desolação! Os corações se derretem, os joelhos vacilam, todos os corpos tremem e o rosto de todos empalidece!
11 ¿Qué|strong="H3605" pasó con la|strong="H3605" guarida de|strong="H6440" los|strong="H3605" leones y el|strong="H3605" lugar donde comían los|strong="H3605" cachorros? ¿Dónde quedaron el|strong="H3605" león, la|strong="H3605" leona y sus crías, que|strong="H3605" caminaban sin que|strong="H3605" nadie|strong="H3605" los|strong="H3605" asustara?
11 Onde está agora a toca dos leões? Onde o lugar em que alimentavam seus filhotes, para onde iam o leão, a leoa e os leõezinhos, sem nada temer?
12 El|strong="H1931" león despedazaba la|strong="H1931" presa para sus|strong="H1931" cachorros y la|strong="H1931" mataba para sus|strong="H1931" leonas; llenaba sus|strong="H1931" cuevas con lo|strong="H1931" que|strong="H1931" cazaba y sus|strong="H1931" guaridas con sus|strong="H1931" robos.
12 Onde está o leão que caçava o bastante para os seus filhotes e estrangulava animais para as suas leoas, e que enchia as suas covas de presas e suas tocas de vítimas?
13 “Miren, yo estoy contra ti”, dice Yahvé de los Ejércitos. “Prenderé fuego a|strong="H3068" tus carros y los haré humo, y la espada devorará a|strong="H3068" tus leones|strong="H3833" jóvenes. Te quitaré tus presas de la tierra, y no se volverá a|strong="H3068" escuchar la voz de tus mensajeros”.
13 “Estou contra você”, declara o SENHOR dos Exércitos, “queimarei no fogo os seus carros de guerra, e a espada matará os seus leões. Eliminarei da terra a sua caça, e a voz dos seus mensageiros jamais será ouvida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.