Marcos 11
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Cuando|strong="G3753" se|strong="G4314" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén, a|strong="G1519" Betfagé y|strong="G2532" Betania, en|strong="G1519" el|strong="G3588" Monte|strong="G3735" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Olivos, envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 \+w Porque|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* cierto \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* diga \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* monte: ‘Tómalo \+w y|strong="G2532"\+w* arrójalo \+w al|strong="G3588"\+w* mar’, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* dude \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* corazón, sino \+w que|strong="G3588"\+w* crea \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* sucede, tendrá \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les pregunta: ‘¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*?’, díganle: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*’, \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w lo|strong="G3588"\+w* enviará \+w de|strong="G3588"\+w* vuelta \+w aquí|strong="G5602"\+w*.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Se|strong="G4314" fueron y|strong="G2532" encontraron un|strong="G3588" burrito atado|strong="G1210" a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374", en|strong="G1909" la|strong="G3588" calle, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" desataron.
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 Algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563" les preguntaron: “¿Qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" desatando|strong="G3089" el|strong="G3588" burrito?”.
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Ellos|strong="G3588" les dijeron|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" dejaron ir.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Trajeron|strong="G5342" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" burrito y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" sentó en|strong="G1909" él|strong="G3588".
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Muchos|strong="G4183" extendían sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440" por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas de|strong="G1537" los|strong="G3588" árboles y|strong="G2532" las|strong="G3588" esparcían por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" seguían gritaban|strong="G2896": “¡Hosanna|strong="G5614"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" David|strong="G1138" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre del|strong="G3588" Señor! Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"”.
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1519" Jerusalén. Después|strong="G3326" de|strong="G1519" haber observado todo|strong="G3956", siendo ya|strong="G2235" de|strong="G1519" noche, salió|strong="G1831" a|strong="G1519" Betania con|strong="G3326" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G3588" Betania, tuvo hambre|strong="G3983".
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Al|strong="G3588" ver una|strong="G5100" higuera|strong="G4808" lejana que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" hojas|strong="G5444", se|strong="G1438" acercó para|strong="G1909" ver si|strong="G1487" acaso|strong="G1487" podía|strong="G2192" encontrar algo|strong="G5100" en|strong="G1722" ella|strong="G3588". Cuando|strong="G1722" llegó|strong="G2064" a|strong="G1909" ella|strong="G3588", no|strong="G3756" encontró más|strong="G2532" que|strong="G3588" hojas|strong="G5444", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" era|strong="G2192" la|strong="G3588" época de|strong="G1722" los|strong="G3588" higos|strong="G4810".
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Jesús le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Que|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* vuelva \+w a|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ti”, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" oyeron.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Jerusalén, y|strong="G2532" Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" comenzó a|strong="G1519" echar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" compraban en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" derribó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 No|strong="G3756" permitía que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" llevara un|strong="G5100" recipiente por|strong="G1223" el|strong="G3588" templo|strong="G2411".
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Les enseñaba|strong="G1321" diciendo|strong="G3004": “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ‘\+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* será \+w llamada|strong="G2564"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w* para \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*’? \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* han convertido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*”.
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Los|strong="G3588" jefes de|strong="G1909" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" lo|strong="G3588" oyeron, y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" destruirlo. Porque|strong="G1063" le|strong="G1909" temían|strong="G5399", pues|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2212" asombraba de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Al|strong="G3588" caer la|strong="G3588" tarde, salió|strong="G1607" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Al|strong="G3588" pasar por|strong="G1537" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404", vieron la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" seca|strong="G3583" de|strong="G1537" raíz|strong="G4491".
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Pedro|strong="G4074", acordándose, le dijo|strong="G3004": “¡Rabí, mira|strong="G3708"! La|strong="G3588" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" maldijiste|strong="G2672" se|strong="G2532" ha secado”.
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Jesús|strong="G2424" les respondió: “\+w Tengan|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 — ausente —
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pidan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w*, \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* han \+w recibido|strong="G2983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* tendrán.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 \+w Siempre|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w orando|strong="G4336"\+w*, perdonen, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w*, les perdone \+w también|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* transgresiones.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Pero si no perdonan, tampoco su Padre que está en los cielos les perdonará sus transgresiones.”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" nuevo a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532", mientras caminaba por|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", se|strong="G4314" le|strong="G4314" acercaron los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes, los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245",
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 y|strong="G2532" comenzaron a|strong="G1722" decirle|strong="G3004": “¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" te|strong="G4771" ha dado|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849" para|strong="G2443" hacer|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “Les voy \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w pregunta|strong="G1905"\+w*. Respóndanme, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres? Respóndanme”.
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Razonaban entre|strong="G4314" sí|strong="G1437", diciendo|strong="G3004": “Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": ‘Del|strong="G1537" cielo|strong="G3772"’, dirá|strong="G2046": ‘¿Por|strong="G1223" qué|strong="G5101", pues|strong="G3767", no|strong="G3756" le|strong="G4314" creyeron|strong="G4100"?’”
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 “Si decimos|strong="G3004": ‘De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres’...” — temían|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" gente|strong="G3793", pues|strong="G1063" todos consideraban que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" realmente un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Ellos|strong="G3588" respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": “No|strong="G3756" lo|strong="G3588" sabemos|strong="G1492"”.
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.