Marcos 11

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuando|strong="G3753" se|strong="G4314" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén, a|strong="G1519" Betfagé y|strong="G2532" Betania, en|strong="G1519" el|strong="G3588" Monte|strong="G3735" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Olivos, envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 \+w Porque|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* cierto \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* diga \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* monte: ‘Tómalo \+w y|strong="G2532"\+w* arrójalo \+w al|strong="G3588"\+w* mar’, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* dude \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* corazón, sino \+w que|strong="G3588"\+w* crea \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* sucede, tendrá \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les pregunta: ‘¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*?’, díganle: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*’, \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w lo|strong="G3588"\+w* enviará \+w de|strong="G3588"\+w* vuelta \+w aquí|strong="G5602"\+w*.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 Se|strong="G4314" fueron y|strong="G2532" encontraron un|strong="G3588" burrito atado|strong="G1210" a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374", en|strong="G1909" la|strong="G3588" calle, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" desataron.
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 Algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563" les preguntaron: “¿Qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" desatando|strong="G3089" el|strong="G3588" burrito?”.
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Ellos|strong="G3588" les dijeron|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" dejaron ir.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Trajeron|strong="G5342" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" burrito y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" sentó en|strong="G1909" él|strong="G3588".
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Muchos|strong="G4183" extendían sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440" por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas de|strong="G1537" los|strong="G3588" árboles y|strong="G2532" las|strong="G3588" esparcían por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" seguían gritaban|strong="G2896": “¡Hosanna|strong="G5614"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" David|strong="G1138" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre del|strong="G3588" Señor! Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"”.
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1519" Jerusalén. Después|strong="G3326" de|strong="G1519" haber observado todo|strong="G3956", siendo ya|strong="G2235" de|strong="G1519" noche, salió|strong="G1831" a|strong="G1519" Betania con|strong="G3326" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G3588" Betania, tuvo hambre|strong="G3983".
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Al|strong="G3588" ver una|strong="G5100" higuera|strong="G4808" lejana que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" hojas|strong="G5444", se|strong="G1438" acercó para|strong="G1909" ver si|strong="G1487" acaso|strong="G1487" podía|strong="G2192" encontrar algo|strong="G5100" en|strong="G1722" ella|strong="G3588". Cuando|strong="G1722" llegó|strong="G2064" a|strong="G1909" ella|strong="G3588", no|strong="G3756" encontró más|strong="G2532" que|strong="G3588" hojas|strong="G5444", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" era|strong="G2192" la|strong="G3588" época de|strong="G1722" los|strong="G3588" higos|strong="G4810".
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesús le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Que|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* vuelva \+w a|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ti”, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" oyeron.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 Llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Jerusalén, y|strong="G2532" Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" comenzó a|strong="G1519" echar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" compraban en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" derribó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 No|strong="G3756" permitía que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" llevara un|strong="G5100" recipiente por|strong="G1223" el|strong="G3588" templo|strong="G2411".
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Les enseñaba|strong="G1321" diciendo|strong="G3004": “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ‘\+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* será \+w llamada|strong="G2564"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w* para \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*’? \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* han convertido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*”.
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Los|strong="G3588" jefes de|strong="G1909" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" lo|strong="G3588" oyeron, y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" destruirlo. Porque|strong="G1063" le|strong="G1909" temían|strong="G5399", pues|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2212" asombraba de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Al|strong="G3588" caer la|strong="G3588" tarde, salió|strong="G1607" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Al|strong="G3588" pasar por|strong="G1537" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404", vieron la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" seca|strong="G3583" de|strong="G1537" raíz|strong="G4491".
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Pedro|strong="G4074", acordándose, le dijo|strong="G3004": “¡Rabí, mira|strong="G3708"! La|strong="G3588" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" maldijiste|strong="G2672" se|strong="G2532" ha secado”.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Jesús|strong="G2424" les respondió: “\+w Tengan|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 — ausente —
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pidan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w*, \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* han \+w recibido|strong="G2983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* tendrán.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 \+w Siempre|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w orando|strong="G4336"\+w*, perdonen, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w*, les perdone \+w también|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* transgresiones.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Pero si no perdonan, tampoco su Padre que está en los cielos les perdonará sus transgresiones.”
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 Llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" nuevo a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532", mientras caminaba por|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", se|strong="G4314" le|strong="G4314" acercaron los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes, los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245",
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 y|strong="G2532" comenzaron a|strong="G1722" decirle|strong="G3004": “¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" te|strong="G4771" ha dado|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849" para|strong="G2443" hacer|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas?”
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “Les voy \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w pregunta|strong="G1905"\+w*. Respóndanme, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres? Respóndanme”.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Razonaban entre|strong="G4314" sí|strong="G1437", diciendo|strong="G3004": “Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": ‘Del|strong="G1537" cielo|strong="G3772"’, dirá|strong="G2046": ‘¿Por|strong="G1223" qué|strong="G5101", pues|strong="G3767", no|strong="G3756" le|strong="G4314" creyeron|strong="G4100"?’”
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 “Si decimos|strong="G3004": ‘De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres’...” — temían|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" gente|strong="G3793", pues|strong="G1063" todos consideraban que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" realmente un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ellos|strong="G3588" respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": “No|strong="G3756" lo|strong="G3588" sabemos|strong="G1492"”.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.