Marcos 11

spabll (SPABLL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cuando|strong="G3753" se|strong="G4314" acercaron a|strong="G1519" Jerusalén, a|strong="G1519" Betfagé y|strong="G2532" Betania, en|strong="G1519" el|strong="G3588" Monte|strong="G3735" de|strong="G1519" los|strong="G3588" Olivos, envió a|strong="G1519" dos|strong="G1417" de|strong="G1519" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101"
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 \+w Porque|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* cierto \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cualquiera|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* diga \+w a|strong="G1519"\+w* \+w este|strong="G3588"\+w* monte: ‘Tómalo \+w y|strong="G2532"\+w* arrójalo \+w al|strong="G3588"\+w* mar’, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3768"\+w* dude \+w en|strong="G1519"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* corazón, sino \+w que|strong="G3588"\+w* crea \+w que|strong="G3588"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w* sucede, tendrá \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w dice|strong="G3004"\+w*.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 \+w Si|strong="G1437"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w* les pregunta: ‘¿\+w Por|strong="G3588"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w hacen|strong="G4160"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w*?’, díganle: ‘\+w El|strong="G3588"\+w* \+w Señor|strong="G2962"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w necesita|strong="G2192"\+w*’, \+w e|strong="G2532"\+w* inmediatamente \+w lo|strong="G3588"\+w* enviará \+w de|strong="G3588"\+w* vuelta \+w aquí|strong="G5602"\+w*.”
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Se|strong="G4314" fueron y|strong="G2532" encontraron un|strong="G3588" burrito atado|strong="G1210" a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374", en|strong="G1909" la|strong="G3588" calle, y|strong="G2532" lo|strong="G3588" desataron.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563" les preguntaron: “¿Qué|strong="G3588" hacen|strong="G4160" desatando|strong="G3089" el|strong="G3588" burrito?”.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Ellos|strong="G3588" les dijeron|strong="G3004" lo|strong="G3588" mismo que|strong="G3588" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" dejaron ir.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Trajeron|strong="G5342" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" el|strong="G3588" burrito y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" sobre|strong="G1909" él|strong="G3588" sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440", y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" se|strong="G4314" sentó en|strong="G1909" él|strong="G3588".
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Muchos|strong="G4183" extendían sus|strong="G3588" mantos|strong="G2440" por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" otros|strong="G3588" cortaban|strong="G2875" ramas de|strong="G1537" los|strong="G3588" árboles y|strong="G2532" las|strong="G3588" esparcían por|strong="G1537" el|strong="G3588" camino|strong="G3598".
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban delante|strong="G4254" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" seguían gritaban|strong="G2896": “¡Hosanna|strong="G5614"! ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"!
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Bendito|strong="G2127" el|strong="G3588" reino de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" padre|strong="G3962" David|strong="G1138" que|strong="G3588" viene|strong="G2064" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre del|strong="G3588" Señor! Hosanna|strong="G5614" en|strong="G1722" las|strong="G3588" alturas|strong="G5310"”.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" de|strong="G1519" Jerusalén. Después|strong="G3326" de|strong="G1519" haber observado todo|strong="G3956", siendo ya|strong="G2235" de|strong="G1519" noche, salió|strong="G1831" a|strong="G1519" Betania con|strong="G3326" los|strong="G3588" doce|strong="G1427".
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Al|strong="G3588" día siguiente|strong="G1887", cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G3588" Betania, tuvo hambre|strong="G3983".
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Al|strong="G3588" ver una|strong="G5100" higuera|strong="G4808" lejana que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" hojas|strong="G5444", se|strong="G1438" acercó para|strong="G1909" ver si|strong="G1487" acaso|strong="G1487" podía|strong="G2192" encontrar algo|strong="G5100" en|strong="G1722" ella|strong="G3588". Cuando|strong="G1722" llegó|strong="G2064" a|strong="G1909" ella|strong="G3588", no|strong="G3756" encontró más|strong="G2532" que|strong="G3588" hojas|strong="G5444", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" era|strong="G2192" la|strong="G3588" época de|strong="G1722" los|strong="G3588" higos|strong="G4810".
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Jesús le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": “\+w Que|strong="G3588"\+w* \+w nadie|strong="G3367"\+w* vuelva \+w a|strong="G1519"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w* \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ti”, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" lo|strong="G3588" oyeron.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Llegaron|strong="G2064" a|strong="G1519" Jerusalén, y|strong="G2532" Jesús entró|strong="G1525" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411" y|strong="G2532" comenzó a|strong="G1519" echar a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" y|strong="G2532" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" compraban en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" derribó las|strong="G3588" mesas|strong="G5132" de|strong="G1722" cambistas|strong="G2855" y|strong="G2532" los|strong="G3588" asientos de|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" vendían|strong="G4453" palomas|strong="G4058".
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 No|strong="G3756" permitía que|strong="G3588" nadie|strong="G5100" llevara un|strong="G5100" recipiente por|strong="G1223" el|strong="G3588" templo|strong="G2411".
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 Les enseñaba|strong="G1321" diciendo|strong="G3004": “¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w escrito|strong="G1125"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* ‘\+w mi|strong="G3588"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* será \+w llamada|strong="G2564"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w oración|strong="G4335"\+w* para \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*’? \+w Pero|strong="G1161"\+w* ustedes \+w la|strong="G3588"\+w* han convertido \+w en|strong="G3588"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* \+w cueva|strong="G4693"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w ladrones|strong="G3027"\+w*”.
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Los|strong="G3588" jefes de|strong="G1909" los|strong="G3588" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" lo|strong="G3588" oyeron, y|strong="G2532" buscaban|strong="G2212" cómo|strong="G4459" destruirlo. Porque|strong="G1063" le|strong="G1909" temían|strong="G5399", pues|strong="G1063" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" se|strong="G2212" asombraba de|strong="G1909" su|strong="G3588" enseñanza.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Al|strong="G3588" caer la|strong="G3588" tarde, salió|strong="G1607" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Al|strong="G3588" pasar por|strong="G1537" la|strong="G3588" mañana|strong="G4404", vieron la|strong="G3588" higuera|strong="G4808" seca|strong="G3583" de|strong="G1537" raíz|strong="G4491".
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Pedro|strong="G4074", acordándose, le dijo|strong="G3004": “¡Rabí, mira|strong="G3708"! La|strong="G3588" higuera|strong="G4808" que|strong="G3588" maldijiste|strong="G2672" se|strong="G2532" ha secado”.
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Jesús|strong="G2424" les respondió: “\+w Tengan|strong="G2192"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 — ausente —
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 \+w Por|strong="G1223"\+w* \+w eso|strong="G1223"\+w* les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* pidan \+w y|strong="G2532"\+w* \+w oren|strong="G4336"\+w*, \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* han \+w recibido|strong="G2983"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3745"\+w* tendrán.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 \+w Siempre|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w orando|strong="G4336"\+w*, perdonen, \+w si|strong="G1487"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w algo|strong="G5100"\+w* \+w contra|strong="G2596"\+w* \+w alguien|strong="G5100"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, \+w que|strong="G3588"\+w* \+w está|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cielos|strong="G3772"\+w*, les perdone \+w también|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* transgresiones.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Pero si no perdonan, tampoco su Padre que está en los cielos les perdonará sus transgresiones.”
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Llegaron|strong="G2064" de|strong="G1722" nuevo a|strong="G1519" Jerusalén y|strong="G2532", mientras caminaba por|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", se|strong="G4314" le|strong="G4314" acercaron los|strong="G3588" jefes de|strong="G1722" los|strong="G3588" sacerdotes, los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245",
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 y|strong="G2532" comenzaron a|strong="G1722" decirle|strong="G3004": “¿Con|strong="G1722" qué|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" haces|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas? ¿O|strong="G2228" quién|strong="G5101" te|strong="G4771" ha dado|strong="G1325" esta|strong="G3778" autoridad|strong="G1849" para|strong="G2443" hacer|strong="G4160" estas|strong="G3778" cosas?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Jesús|strong="G2424" les dijo|strong="G3004": “Les voy \+w a|strong="G1722"\+w* \+w hacer|strong="G4160"\+w* \+w una|strong="G1520"\+w* \+w pregunta|strong="G1905"\+w*. Respóndanme, \+w y|strong="G2532"\+w* les \+w diré|strong="G2046"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w autoridad|strong="G1849"\+w* \+w hago|strong="G4160"\+w* \+w estas|strong="G3778"\+w* cosas.
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 \+w El|strong="G3588"\+w* bautismo \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Juan|strong="G2491"\+w*, ¿es \+w del|strong="G3588"\+w* \+w cielo|strong="G3772"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* hombres? Respóndanme”.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Razonaban entre|strong="G4314" sí|strong="G1437", diciendo|strong="G3004": “Si|strong="G1437" decimos|strong="G3004": ‘Del|strong="G1537" cielo|strong="G3772"’, dirá|strong="G2046": ‘¿Por|strong="G1223" qué|strong="G5101", pues|strong="G3767", no|strong="G3756" le|strong="G4314" creyeron|strong="G4100"?’”
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 “Si decimos|strong="G3004": ‘De|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres’...” — temían|strong="G5399" a|strong="G1537" la|strong="G3588" gente|strong="G3793", pues|strong="G1063" todos consideraban que|strong="G3754" Juan|strong="G2491" era|strong="G2192" realmente un|strong="G3588" profeta|strong="G4396".
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Ellos|strong="G3588" respondieron a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424": “No|strong="G3756" lo|strong="G3588" sabemos|strong="G1492"”.
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.