Levítico 27

spabll (SPABLL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" alguien haga una promesa especial para|strong="H3588" dedicar a|strong="H3068" una persona|strong="H5315" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" valor de|strong="H3588" la|strong="H3588" persona|strong="H5315" se calculará de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera:
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5704" veinte|strong="H6242" a|strong="H3068" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141", su valor se|strong="H1961" calculará en|strong="H5704" cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de|strong="H5704" plata|strong="H3701", según el|strong="H1121" peso oficial del santuario|strong="H6944".
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 Si|strong="H1931" es|strong="H1931" una mujer de esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" edad, el|strong="H1931" valor será|strong="H1961" de treinta|strong="H7970" monedas de plata.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un joven de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H5704" veinte|strong="H6242" monedas de|strong="H5704" plata, y|strong="H5704" si|strong="H1961" es|strong="H1961" una joven, será|strong="H1961" de|strong="H5704" diez|strong="H6235" monedas.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un niño de|strong="H5704" un mes|strong="H2320" a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" monedas|strong="H3701" de|strong="H5704" plata|strong="H3701", y|strong="H5704" si|strong="H1961" es|strong="H1961" una niña, será|strong="H1961" de|strong="H5704" tres|strong="H7969" monedas|strong="H3701".
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H2568" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141" o|strong="H3068" más, el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H2568" quince|strong="H2568" monedas de|strong="H2568" plata, y si|strong="H1961" es|strong="H1961" una mujer, será|strong="H1961" de|strong="H2568" diez|strong="H6235" monedas.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Pero si|strong="H1931" la|strong="H1931" persona|strong="H6440" es|strong="H1931" demasiado pobre para|strong="H5921" pagar la|strong="H1931" cantidad establecida, deberá presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" fijará un valor diferente, dependiendo de|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pueda pagar la|strong="H1931" persona|strong="H6440" que|strong="H1931" hizo la|strong="H1931" promesa|strong="H5087".
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 “‘Si|strong="H1961" lo|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H1961" promete es|strong="H1961" un animal de|strong="H4480" los|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H1961" le pueden ofrecer a|strong="H3068" Yahvé, ese animal será|strong="H1961" considerado santo|strong="H6944".
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 No|strong="H3808" se|strong="H1961" podrá|strong="H3808" cambiar por otro animal, ni|strong="H3808" uno bueno|strong="H2896" por uno malo|strong="H7451", ni|strong="H3808" uno malo|strong="H7451" por uno bueno|strong="H2896". Si|strong="H3808" alguien llegara a|strong="H3068" cambiar un animal por otro, ambos animales quedarán consagrados a|strong="H3068" Yahvé.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Si|strong="H3808" se|strong="H4480" trata de|strong="H4480" un animal impuro de|strong="H4480" los|strong="H3605" que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H4480" pueden ofrecer a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3605" dueño deberá llevarlo ante|strong="H6440" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548",
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 y el sacerdote|strong="H3548" calculará su valor, ya sea|strong="H1961" bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" malo|strong="H7451". El precio será|strong="H1961" el que|strong="H1961" fije el sacerdote|strong="H3548".
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" dueño quiere recuperar el|strong="H5921" animal, tendrá que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio fijado más|strong="H3254" una quinta parte como|strong="H5921" recargo.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 “‘Si|strong="H3588" alguien consagra su|strong="H3588" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" calculará el|strong="H3588" valor de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004", ya sea buena|strong="H2896" o|strong="H3068" mala|strong="H7451". El|strong="H3588" precio será el|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" determine.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 Si|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" consagró desea recuperarla, tendrá|strong="H1961" que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio|strong="H3701" fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo, y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" ser suya.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 “‘Si|strong="H1961" alguien dedica a|strong="H3068" Yahvé una parte de los|strong="H1961" campos|strong="H7704" de su propiedad familiar, el valor se|strong="H1961" calculará de acuerdo con la cantidad de semilla que|strong="H1961" se|strong="H1961" necesite para|strong="H1961" sembrarlo. La siembra|strong="H2233" de un costal grande de cebada|strong="H8184" se|strong="H1961" calculará en cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de plata|strong="H3701".
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Si el hombre dedica su campo|strong="H7704" durante el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", el precio completo de la valoración se mantendrá.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Pero si|strong="H5921" dedica su campo|strong="H7704" después|strong="H5921" del|strong="H5921" jubileo|strong="H3104", el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" calculará|strong="H2803" el|strong="H5921" valor dependiendo de|strong="H5921" los|strong="H5921" años|strong="H8141" que|strong="H5921" falten para|strong="H5704" el|strong="H5921" próximo jubileo|strong="H3104", y|strong="H5921" al|strong="H5921" precio|strong="H3701" total se|strong="H5921" le|strong="H5921" hará|strong="H6310" un descuento.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre desea recuperar su campo|strong="H7704", tendrá que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio|strong="H3701" fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo, y|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" seguirá siendo suyo.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Si|strong="H3808" decide no|strong="H3808" recuperarlo, o|strong="H3068" si|strong="H3808" ya se|strong="H3808" lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" vendido a|strong="H3068" otro|strong="H5750", el campo|strong="H7704" jamás|strong="H3808" podrá|strong="H4376" ser recuperado.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Cuando|strong="H1961" el campo|strong="H7704" quede|strong="H1961" libre en|strong="H3318" el año del jubileo|strong="H3104", será|strong="H1961" considerado como|strong="H1961" un campo|strong="H7704" consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé de manera permanente y pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" ser propiedad de los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 “‘Si|strong="H3808" alguien consagra a|strong="H3068" Yahvé un campo|strong="H7704" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" comprado|strong="H4736", y que|strong="H3808" no|strong="H3808" es parte de su propiedad familiar,
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" calculará|strong="H2803" el|strong="H1931" precio de|strong="H5704" la|strong="H1931" valoración en|strong="H5704" proporción a|strong="H3068" los|strong="H1931" años|strong="H8141" que|strong="H1931" falten para|strong="H5704" el|strong="H1931" jubileo|strong="H3104". El|strong="H1931" hombre deberá pagar esa|strong="H1931" cantidad el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H5704" algo consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 En el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", el campo|strong="H7704" volverá|strong="H7725" al que lo vendió originalmente, es decir, al dueño de la propiedad familiar.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" precios se|strong="H1961" calcularán según el|strong="H3605" peso oficial del santuario|strong="H6944", donde cada|strong="H3605" moneda de plata equivale a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" geras|strong="H1626".
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 “‘Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" consagrar el|strong="H1931" primer hijo de un animal, porque|strong="H3808" las primeras crías, sean vacas|strong="H7794" u ovejas, ya le|strong="H1931" pertenecen a|strong="H3068" Yahvé.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Si|strong="H3808" se|strong="H5921" trata de|strong="H5921" un animal impuro, el|strong="H5921" dueño podrá|strong="H4376" recuperarlo pagando el|strong="H5921" precio fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo. Si|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" recupera, el|strong="H5921" animal podrá|strong="H4376" ser vendido por|strong="H5921" el|strong="H5921" precio fijado.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 “‘Sin|strong="H3808" embargo, nada|strong="H3808" de lo|strong="H1931" que|strong="H1931" una persona consagre a|strong="H3068" Yahvé para destrucción total podrá|strong="H4376" ser vendido ni|strong="H3808" recuperado, ya sean personas, animales o|strong="H3068" campos|strong="H7704" de su|strong="H1931" propiedad familiar. Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" entrega para destrucción total es|strong="H1931" santísimo|strong="H6944", pues|strong="H1931" le|strong="H1931" pertenece exclusivamente a|strong="H3068" Yahvé.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 “‘Ninguna|strong="H3605" persona consagrada|strong="H2764" para|strong="H4480" destrucción total podrá|strong="H3808" ser rescatada. Deberá ser condenada a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" sin|strong="H3808" falta.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 “‘La|strong="H1931" décima|strong="H4643" parte de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" productos de la|strong="H1931" tierra, ya sean cereales o|strong="H3068" frutas, le|strong="H1931" pertenece a|strong="H3068" Yahvé y es|strong="H1931" algo consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" él|strong="H1931".
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Si|strong="H5921" alguien desea recuperar alguna parte de|strong="H5921" su diezmo, tendrá que|strong="H5921" pagar su valor más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Uno de|strong="H8478" cada|strong="H3605" diez animales del ganado|strong="H6629" o|strong="H3068" del rebaño|strong="H6629" que|strong="H1961" pasen bajo|strong="H8478" la|strong="H3605" vara|strong="H7626" del pastor para|strong="H1961" ser contados será|strong="H1961" consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 El|strong="H1931" dueño no|strong="H3808" debe ponerse a|strong="H3068" buscar si|strong="H3808" el|strong="H1931" animal es|strong="H1931" bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" malo|strong="H7451", ni|strong="H3808" debe cambiarlo. Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" llega a|strong="H3068" cambiar, tanto el|strong="H1931" primer animal como|strong="H1961" su|strong="H1931" sustituto quedarán consagrados y no|strong="H3808" podrán ser recuperados’”.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Estos son los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H1121" Yahvé le entregó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el|strong="H1121" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" para los|strong="H1121" israelitas.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.