Levítico 27

spabll (SPABLL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" alguien haga una promesa especial para|strong="H3588" dedicar a|strong="H3068" una persona|strong="H5315" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" valor de|strong="H3588" la|strong="H3588" persona|strong="H5315" se calculará de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém fizer ao Senhor um voto especial que envolve pessoas, o voto será cumprido segundo a tua avaliação das pessoas.
3 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5704" veinte|strong="H6242" a|strong="H3068" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141", su valor se|strong="H1961" calculará en|strong="H5704" cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de|strong="H5704" plata|strong="H3701", según el|strong="H1121" peso oficial del santuario|strong="H6944".
3 Se for de um homem, desde a idade de vinte até sessenta anos, a tua avaliação será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Si|strong="H1931" es|strong="H1931" una mujer de esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" edad, el|strong="H1931" valor será|strong="H1961" de treinta|strong="H7970" monedas de plata.
4 Se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un joven de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H5704" veinte|strong="H6242" monedas de|strong="H5704" plata, y|strong="H5704" si|strong="H1961" es|strong="H1961" una joven, será|strong="H1961" de|strong="H5704" diez|strong="H6235" monedas.
5 Se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e da mulher dez siclos.
6 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un niño de|strong="H5704" un mes|strong="H2320" a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" monedas|strong="H3701" de|strong="H5704" plata|strong="H3701", y|strong="H5704" si|strong="H1961" es|strong="H1961" una niña, será|strong="H1961" de|strong="H5704" tres|strong="H7969" monedas|strong="H3701".
6 Se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e da mulher três siclos de prata.
7 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H2568" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141" o|strong="H3068" más, el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H2568" quince|strong="H2568" monedas de|strong="H2568" plata, y si|strong="H1961" es|strong="H1961" una mujer, será|strong="H1961" de|strong="H2568" diez|strong="H6235" monedas.
7 Se for de sessenta anos para cima, a tua avaliação do homem será de quinze siclos, e da mulher dez siclos.
8 Pero si|strong="H1931" la|strong="H1931" persona|strong="H6440" es|strong="H1931" demasiado pobre para|strong="H5921" pagar la|strong="H1931" cantidad establecida, deberá presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" fijará un valor diferente, dependiendo de|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pueda pagar la|strong="H1931" persona|strong="H6440" que|strong="H1931" hizo la|strong="H1931" promesa|strong="H5087".
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, será apresentado perante o sacerdote, que o avaliará conforme as posses daquele que tiver feito o voto.
9 “‘Si|strong="H1961" lo|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H1961" promete es|strong="H1961" un animal de|strong="H4480" los|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H1961" le pueden ofrecer a|strong="H3068" Yahvé, ese animal será|strong="H1961" considerado santo|strong="H6944".
9 Se for animal dos que se oferecem em oferta ao Senhor, tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 No|strong="H3808" se|strong="H1961" podrá|strong="H3808" cambiar por otro animal, ni|strong="H3808" uno bueno|strong="H2896" por uno malo|strong="H7451", ni|strong="H3808" uno malo|strong="H7451" por uno bueno|strong="H2896". Si|strong="H3808" alguien llegara a|strong="H3068" cambiar un animal por otro, ambos animales quedarán consagrados a|strong="H3068" Yahvé.
10 Não o mudará, nem o trocará, bom por mau, ou mau por bom; mas se de qualquer maneira trocar animal por animal, tanto um como o outro será santo.
11 Si|strong="H3808" se|strong="H4480" trata de|strong="H4480" un animal impuro de|strong="H4480" los|strong="H3605" que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H4480" pueden ofrecer a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3605" dueño deberá llevarlo ante|strong="H6440" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548",
11 Se for algum animal imundo, dos que não se oferecem em oferta ao Senhor, apresentará o animal diante do sacerdote;
12 y el sacerdote|strong="H3548" calculará su valor, ya sea|strong="H1961" bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" malo|strong="H7451". El precio será|strong="H1961" el que|strong="H1961" fije el sacerdote|strong="H3548".
12 e o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo tu, sacerdote, o avaliares, assim será.
13 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" dueño quiere recuperar el|strong="H5921" animal, tendrá que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio fijado más|strong="H3254" una quinta parte como|strong="H5921" recargo.
13 Mas, se o homem, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte sobre a tua avaliação.
14 “‘Si|strong="H3588" alguien consagra su|strong="H3588" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" calculará el|strong="H3588" valor de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004", ya sea buena|strong="H2896" o|strong="H3068" mala|strong="H7451". El|strong="H3588" precio será el|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" determine.
14 Quando alguém santificar a sua casa para ser santa ao Senhor, o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Si|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" consagró desea recuperarla, tendrá|strong="H1961" que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio|strong="H3701" fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo, y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" ser suya.
15 Mas, se aquele que a tiver santificado quiser remir a sua casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro sobre a tua avaliação, e terá a casa.
16 “‘Si|strong="H1961" alguien dedica a|strong="H3068" Yahvé una parte de los|strong="H1961" campos|strong="H7704" de su propiedad familiar, el valor se|strong="H1961" calculará de acuerdo con la cantidad de semilla que|strong="H1961" se|strong="H1961" necesite para|strong="H1961" sembrarlo. La siembra|strong="H2233" de un costal grande de cebada|strong="H8184" se|strong="H1961" calculará en cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de plata|strong="H3701".
16 Se alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então a tua avaliação será segundo a sua sementeira: um terreno que leva um hômer de semente de cevada será avaliado em cinqüenta siclos de prata.
17 Si el hombre dedica su campo|strong="H7704" durante el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", el precio completo de la valoración se mantendrá.
17 Se ele santificar o seu campo a partir do ano do jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Pero si|strong="H5921" dedica su campo|strong="H7704" después|strong="H5921" del|strong="H5921" jubileo|strong="H3104", el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" calculará|strong="H2803" el|strong="H5921" valor dependiendo de|strong="H5921" los|strong="H5921" años|strong="H8141" que|strong="H5921" falten para|strong="H5704" el|strong="H5921" próximo jubileo|strong="H3104", y|strong="H5921" al|strong="H5921" precio|strong="H3701" total se|strong="H5921" le|strong="H5921" hará|strong="H6310" un descuento.
18 Mas se santificar o seu campo depois do ano do jubileu, o sacerdote lhe calculará o dinheiro conforme os anos que restam até o ano do jubileu, e assim será feita a tua avaliação.
19 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre desea recuperar su campo|strong="H7704", tendrá que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio|strong="H3701" fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo, y|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" seguirá siendo suyo.
19 Se aquele que tiver santificado o campo, com efeito, quiser remi-lo, acrescentará a quinta parte do dinheiro da tua avaliação, e lhe ficará assegurado o campo.
20 Si|strong="H3808" decide no|strong="H3808" recuperarlo, o|strong="H3068" si|strong="H3808" ya se|strong="H3808" lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" vendido a|strong="H3068" otro|strong="H5750", el campo|strong="H7704" jamás|strong="H3808" podrá|strong="H4376" ser recuperado.
20 Se não o quiser remir, ou se houver vendido o campo a outrem, nunca mais poderá ser remido.
21 Cuando|strong="H1961" el campo|strong="H7704" quede|strong="H1961" libre en|strong="H3318" el año del jubileo|strong="H3104", será|strong="H1961" considerado como|strong="H1961" un campo|strong="H7704" consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé de manera permanente y pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" ser propiedad de los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
21 Mas o campo, quando sair livre no ano do jubileu, será santo ao Senhor, como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 “‘Si|strong="H3808" alguien consagra a|strong="H3068" Yahvé un campo|strong="H7704" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" comprado|strong="H4736", y que|strong="H3808" no|strong="H3808" es parte de su propiedad familiar,
22 Se alguém santificar ao Senhor um campo que tiver comprado, o qual não for parte do campo da sua possessão,
23 el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" calculará|strong="H2803" el|strong="H1931" precio de|strong="H5704" la|strong="H1931" valoración en|strong="H5704" proporción a|strong="H3068" los|strong="H1931" años|strong="H8141" que|strong="H1931" falten para|strong="H5704" el|strong="H1931" jubileo|strong="H3104". El|strong="H1931" hombre deberá pagar esa|strong="H1931" cantidad el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H5704" algo consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
23 o sacerdote lhe contará o valor da tua avaliação até o ano do jubileu; e no mesmo dia dará a tua avaliação, como coisa santa ao Senhor.
24 En el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", el campo|strong="H7704" volverá|strong="H7725" al que lo vendió originalmente, es decir, al dueño de la propiedad familiar.
24 No ano do jubileu o campo tornará àquele de quem tiver sido comprado, isto é, àquele a quem pertencer a possessão do campo.
25 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" precios se|strong="H1961" calcularán según el|strong="H3605" peso oficial del santuario|strong="H6944", donde cada|strong="H3605" moneda de plata equivale a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" geras|strong="H1626".
25 Ora, toda tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte jeiras.
26 “‘Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" consagrar el|strong="H1931" primer hijo de un animal, porque|strong="H3808" las primeras crías, sean vacas|strong="H7794" u ovejas, ya le|strong="H1931" pertenecen a|strong="H3068" Yahvé.
26 Contudo o primogênito dum animal, que por ser primogênito já pertence ao senhor, ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, pertence ao Senhor.
27 Si|strong="H3808" se|strong="H5921" trata de|strong="H5921" un animal impuro, el|strong="H5921" dueño podrá|strong="H4376" recuperarlo pagando el|strong="H5921" precio fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo. Si|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" recupera, el|strong="H5921" animal podrá|strong="H4376" ser vendido por|strong="H5921" el|strong="H5921" precio fijado.
27 Mas se o primogênito for dum animal imundo, remir-se-á segundo a tua avaliação, e a esta se acrescentará a quinta parte; e se não for remido, será vendido segundo a tua avaliação.
28 “‘Sin|strong="H3808" embargo, nada|strong="H3808" de lo|strong="H1931" que|strong="H1931" una persona consagre a|strong="H3068" Yahvé para destrucción total podrá|strong="H4376" ser vendido ni|strong="H3808" recuperado, ya sean personas, animales o|strong="H3068" campos|strong="H7704" de su|strong="H1931" propiedad familiar. Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" entrega para destrucción total es|strong="H1931" santísimo|strong="H6944", pues|strong="H1931" le|strong="H1931" pertenece exclusivamente a|strong="H3068" Yahvé.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada ao Senhor por alguém, daquilo que possui, seja homem, ou animal, ou campo da sua possessão, será vendida nem será remida; toda coisa consagrada será santíssima ao Senhor.
29 “‘Ninguna|strong="H3605" persona consagrada|strong="H2764" para|strong="H4480" destrucción total podrá|strong="H3808" ser rescatada. Deberá ser condenada a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" sin|strong="H3808" falta.
29 Nenhuma pessoa que dentre os homens for devotada será resgatada; certamente será morta.
30 “‘La|strong="H1931" décima|strong="H4643" parte de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" productos de la|strong="H1931" tierra, ya sean cereales o|strong="H3068" frutas, le|strong="H1931" pertenece a|strong="H3068" Yahvé y es|strong="H1931" algo consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" él|strong="H1931".
30 Também todos os dízimos da terra, quer dos cereais, quer do fruto das árvores, pertencem ao senhor; santos são ao Senhor.
31 Si|strong="H5921" alguien desea recuperar alguna parte de|strong="H5921" su diezmo, tendrá que|strong="H5921" pagar su valor más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo.
31 Se alguém quiser remir uma parte dos seus dízimos, acrescentar-lhe-á a quinta parte.
32 Uno de|strong="H8478" cada|strong="H3605" diez animales del ganado|strong="H6629" o|strong="H3068" del rebaño|strong="H6629" que|strong="H1961" pasen bajo|strong="H8478" la|strong="H3605" vara|strong="H7626" del pastor para|strong="H1961" ser contados será|strong="H1961" consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
32 Quanto a todo dízimo do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo da vara, esse dízimo será santo ao Senhor.
33 El|strong="H1931" dueño no|strong="H3808" debe ponerse a|strong="H3068" buscar si|strong="H3808" el|strong="H1931" animal es|strong="H1931" bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" malo|strong="H7451", ni|strong="H3808" debe cambiarlo. Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" llega a|strong="H3068" cambiar, tanto el|strong="H1931" primer animal como|strong="H1961" su|strong="H1931" sustituto quedarán consagrados y no|strong="H3808" podrán ser recuperados’”.
33 Não se examinará se é bom ou mau, nem se trocará; mas se, com efeito, se trocar, tanto um como o outro será santo; não serão remidos.
34 Estos son los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H1121" Yahvé le entregó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el|strong="H1121" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" para los|strong="H1121" israelitas.
34 são esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.