Levítico 27
spabll (SPABLL) vs NAA
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O Senhor disse ainda a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Cuando|strong="H3588" alguien haga una promesa especial para|strong="H3588" dedicar a|strong="H3068" una persona|strong="H5315" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" valor de|strong="H3588" la|strong="H3588" persona|strong="H5315" se calculará de|strong="H3588" la|strong="H3588" siguiente manera:
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando alguém fizer um voto especial ao Senhor com respeito a pessoas, o resgate será feito conforme a seguinte avaliação.
3 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H5704" veinte|strong="H6242" a|strong="H3068" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141", su valor se|strong="H1961" calculará en|strong="H5704" cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de|strong="H5704" plata|strong="H3701", según el|strong="H1121" peso oficial del santuario|strong="H6944".
3 Se o objeto da avaliação for um homem, da idade de vinte anos até a de sessenta, a avaliação será de seiscentos gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário.
4 Si|strong="H1931" es|strong="H1931" una mujer de esa|strong="H1931" misma|strong="H1931" edad, el|strong="H1931" valor será|strong="H1961" de treinta|strong="H7970" monedas de plata.
4 Porém, se for mulher, a avaliação será de trezentos e sessenta gramas.
5 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un joven de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141", el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H5704" veinte|strong="H6242" monedas de|strong="H5704" plata, y|strong="H5704" si|strong="H1961" es|strong="H1961" una joven, será|strong="H1961" de|strong="H5704" diez|strong="H6235" monedas.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a avaliação do homem será de duzentos e quarenta gramas, e a da mulher será de cento e vinte gramas.
6 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un niño de|strong="H5704" un mes|strong="H2320" a|strong="H3068" cinco|strong="H2568" años|strong="H8141", el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H5704" cinco|strong="H2568" monedas|strong="H3701" de|strong="H5704" plata|strong="H3701", y|strong="H5704" si|strong="H1961" es|strong="H1961" una niña, será|strong="H1961" de|strong="H5704" tres|strong="H7969" monedas|strong="H3701".
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a avaliação do homem será de sessenta gramas de prata, e a avaliação pela mulher será de trinta e seis gramas de prata.
7 Si|strong="H1961" es|strong="H1961" un hombre|strong="H1121" de|strong="H2568" sesenta|strong="H8346" años|strong="H8141" o|strong="H3068" más, el|strong="H1121" valor será|strong="H1961" de|strong="H2568" quince|strong="H2568" monedas de|strong="H2568" plata, y si|strong="H1961" es|strong="H1961" una mujer, será|strong="H1961" de|strong="H2568" diez|strong="H6235" monedas.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a avaliação será de cento e oitenta gramas; se mulher, cento e vinte gramas.
8 Pero si|strong="H1931" la|strong="H1931" persona|strong="H6440" es|strong="H1931" demasiado pobre para|strong="H5921" pagar la|strong="H1931" cantidad establecida, deberá presentarse ante|strong="H6440" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" fijará un valor diferente, dependiendo de|strong="H5921" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pueda pagar la|strong="H1931" persona|strong="H6440" que|strong="H1931" hizo la|strong="H1931" promesa|strong="H5087".
8 Mas, se for pobre e não puder pagar o previsto, então se apresentará ao sacerdote, para que este faça a avaliação; o sacerdote avaliará segundo o que permitem as posses de quem fez o voto.
9 “‘Si|strong="H1961" lo|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H1961" promete es|strong="H1961" un animal de|strong="H4480" los|strong="H3605" que|strong="H4480" se|strong="H1961" le pueden ofrecer a|strong="H3068" Yahvé, ese animal será|strong="H1961" considerado santo|strong="H6944".
9 — Se o que foi prometido for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo o que desse animal se der ao Senhor será santo.
10 No|strong="H3808" se|strong="H1961" podrá|strong="H3808" cambiar por otro animal, ni|strong="H3808" uno bueno|strong="H2896" por uno malo|strong="H7451", ni|strong="H3808" uno malo|strong="H7451" por uno bueno|strong="H2896". Si|strong="H3808" alguien llegara a|strong="H3068" cambiar un animal por otro, ambos animales quedarán consagrados a|strong="H3068" Yahvé.
10 Não se poderá substituir ou trocar um animal bom por um ruim ou um ruim por um bom; porém, se de algum modo se trocar animal por animal, tanto um como o outro serão santos.
11 Si|strong="H3808" se|strong="H4480" trata de|strong="H4480" un animal impuro de|strong="H4480" los|strong="H3605" que|strong="H4480" no|strong="H3808" se|strong="H4480" pueden ofrecer a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3605" dueño deberá llevarlo ante|strong="H6440" el|strong="H3605" sacerdote|strong="H3548",
11 Se for animal impuro dos que não podem ser oferecidos ao Senhor , então apresentará o animal diante do sacerdote.
12 y el sacerdote|strong="H3548" calculará su valor, ya sea|strong="H1961" bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" malo|strong="H7451". El precio será|strong="H1961" el que|strong="H1961" fije el sacerdote|strong="H3548".
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" dueño quiere recuperar el|strong="H5921" animal, tendrá que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio fijado más|strong="H3254" una quinta parte como|strong="H5921" recargo.
13 Porém, se de algum modo o resgatar, então acrescentará a quinta parte ao que foi avaliado.
14 “‘Si|strong="H3588" alguien consagra su|strong="H3588" casa|strong="H1004" a|strong="H3068" Yahvé, el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" calculará el|strong="H3588" valor de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004", ya sea buena|strong="H2896" o|strong="H3068" mala|strong="H7451". El|strong="H3588" precio será el|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548" determine.
14 — Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Si|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H5921" la|strong="H5921" consagró desea recuperarla, tendrá|strong="H1961" que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio|strong="H3701" fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo, y|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" ser suya.
15 Mas, se a pessoa que a dedicou quiser resgatar a casa, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e a casa ficará com a pessoa.
16 “‘Si|strong="H1961" alguien dedica a|strong="H3068" Yahvé una parte de los|strong="H1961" campos|strong="H7704" de su propiedad familiar, el valor se|strong="H1961" calculará de acuerdo con la cantidad de semilla que|strong="H1961" se|strong="H1961" necesite para|strong="H1961" sembrarlo. La siembra|strong="H2233" de un costal grande de cebada|strong="H8184" se|strong="H1961" calculará en cincuenta|strong="H2572" monedas|strong="H3701" de plata|strong="H3701".
16 — Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então a avaliação será segundo a semente necessária para o semear: cem quilos de cevada será avaliado por seiscentos gramas de prata.
17 Si el hombre dedica su campo|strong="H7704" durante el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", el precio completo de la valoración se mantendrá.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, a avaliação será pelo valor integral.
18 Pero si|strong="H5921" dedica su campo|strong="H7704" después|strong="H5921" del|strong="H5921" jubileo|strong="H3104", el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" calculará|strong="H2803" el|strong="H5921" valor dependiendo de|strong="H5921" los|strong="H5921" años|strong="H8141" que|strong="H5921" falten para|strong="H5704" el|strong="H5921" próximo jubileo|strong="H3104", y|strong="H5921" al|strong="H5921" precio|strong="H3701" total se|strong="H5921" le|strong="H5921" hará|strong="H6310" un descuento.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então o sacerdote calculará o valor segundo os anos restantes até o Ano do Jubileu, de modo que o preço será menor.
19 Si|strong="H5921" el|strong="H5921" hombre desea recuperar su campo|strong="H7704", tendrá que|strong="H5921" pagar el|strong="H5921" precio|strong="H3701" fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo, y|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" seguirá siendo suyo.
19 Se aquele que dedicou o campo de algum modo o quiser resgatar, então acrescentará a quinta parte do dinheiro à avaliação feita, e o campo ficará com ele.
20 Si|strong="H3808" decide no|strong="H3808" recuperarlo, o|strong="H3068" si|strong="H3808" ya se|strong="H3808" lo|strong="H3808" ha|strong="H3808" vendido a|strong="H3068" otro|strong="H5750", el campo|strong="H7704" jamás|strong="H3808" podrá|strong="H4376" ser recuperado.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais poderá ser resgatado.
21 Cuando|strong="H1961" el campo|strong="H7704" quede|strong="H1961" libre en|strong="H3318" el año del jubileo|strong="H3104", será|strong="H1961" considerado como|strong="H1961" un campo|strong="H7704" consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé de manera permanente y pasará|strong="H3318" a|strong="H3068" ser propiedad de los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 “‘Si|strong="H3808" alguien consagra a|strong="H3068" Yahvé un campo|strong="H7704" que|strong="H3808" ha|strong="H3808" comprado|strong="H4736", y que|strong="H3808" no|strong="H3808" es parte de su propiedad familiar,
22 — Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 el|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548" calculará|strong="H2803" el|strong="H1931" precio de|strong="H5704" la|strong="H1931" valoración en|strong="H5704" proporción a|strong="H3068" los|strong="H1931" años|strong="H8141" que|strong="H1931" falten para|strong="H5704" el|strong="H1931" jubileo|strong="H3104". El|strong="H1931" hombre deberá pagar esa|strong="H1931" cantidad el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H5704" algo consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
23 então o sacerdote calculará o valor da avaliação até o Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, pagará o valor da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 En el año|strong="H8141" del jubileo|strong="H3104", el campo|strong="H7704" volverá|strong="H7725" al que lo vendió originalmente, es decir, al dueño de la propiedad familiar.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" precios se|strong="H1961" calcularán según el|strong="H3605" peso oficial del santuario|strong="H6944", donde cada|strong="H3605" moneda de plata equivale a|strong="H3068" veinte|strong="H6242" geras|strong="H1626".
25 Toda a avaliação se fará segundo o peso padrão do santuário; o peso padrão será de doze gramas.
26 “‘Nadie|strong="H3808" podrá|strong="H3808" consagrar el|strong="H1931" primer hijo de un animal, porque|strong="H3808" las primeras crías, sean vacas|strong="H7794" u ovejas, ya le|strong="H1931" pertenecen a|strong="H3068" Yahvé.
26 — Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Si|strong="H3808" se|strong="H5921" trata de|strong="H5921" un animal impuro, el|strong="H5921" dueño podrá|strong="H4376" recuperarlo pagando el|strong="H5921" precio fijado más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo. Si|strong="H3808" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" recupera, el|strong="H5921" animal podrá|strong="H4376" ser vendido por|strong="H5921" el|strong="H5921" precio fijado.
27 Mas, se for de um animal impuro, poderá ser resgatado, segundo a avaliação, com o acréscimo de uma quinta parte do valor; se não for resgatado, poderá ser vendido, segundo a avaliação.
28 “‘Sin|strong="H3808" embargo, nada|strong="H3808" de lo|strong="H1931" que|strong="H1931" una persona consagre a|strong="H3068" Yahvé para destrucción total podrá|strong="H4376" ser vendido ni|strong="H3808" recuperado, ya sean personas, animales o|strong="H3068" campos|strong="H7704" de su|strong="H1931" propiedad familiar. Todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" se|strong="H1931" entrega para destrucción total es|strong="H1931" santísimo|strong="H6944", pues|strong="H1931" le|strong="H1931" pertenece exclusivamente a|strong="H3068" Yahvé.
28 — No entanto, nada do que alguém consagrar por completo ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, animal ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 “‘Ninguna|strong="H3605" persona consagrada|strong="H2764" para|strong="H4480" destrucción total podrá|strong="H3808" ser rescatada. Deberá ser condenada a|strong="H3068" muerte|strong="H4191" sin|strong="H3808" falta.
29 Ninguém que dentre os homens for consagrado por completo ao Senhor poderá ser resgatado; terá de ser morto.
30 “‘La|strong="H1931" décima|strong="H4643" parte de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" productos de la|strong="H1931" tierra, ya sean cereales o|strong="H3068" frutas, le|strong="H1931" pertenece a|strong="H3068" Yahvé y es|strong="H1931" algo consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" él|strong="H1931".
30 — Também todos os dízimos da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; são santos ao Senhor .
31 Si|strong="H5921" alguien desea recuperar alguna parte de|strong="H5921" su diezmo, tendrá que|strong="H5921" pagar su valor más|strong="H3254" una quinta parte de|strong="H5921" recargo.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa dos seus dízimos, acrescentará a isso a quinta parte.
32 Uno de|strong="H8478" cada|strong="H3605" diez animales del ganado|strong="H6629" o|strong="H3068" del rebaño|strong="H6629" que|strong="H1961" pasen bajo|strong="H8478" la|strong="H3605" vara|strong="H7626" del pastor para|strong="H1961" ser contados será|strong="H1961" consagrado|strong="H6944" a|strong="H3068" Yahvé.
32 — Quanto aos dízimos do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 El|strong="H1931" dueño no|strong="H3808" debe ponerse a|strong="H3068" buscar si|strong="H3808" el|strong="H1931" animal es|strong="H1931" bueno|strong="H2896" o|strong="H3068" malo|strong="H7451", ni|strong="H3808" debe cambiarlo. Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" llega a|strong="H3068" cambiar, tanto el|strong="H1931" primer animal como|strong="H1961" su|strong="H1931" sustituto quedarán consagrados y no|strong="H3808" podrán ser recuperados’”.
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem poderá ser trocado; mas, se de algum modo o trocar, tanto um quanto o outro serão santos; não poderão ser resgatados.
34 Estos son los|strong="H1121" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H1121" Yahvé le entregó a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el|strong="H1121" monte|strong="H2022" Sinaí|strong="H5514" para los|strong="H1121" israelitas.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.