Levítico 22

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" que|strong="H3808" tengan cuidado con las|strong="H1992" ofrendas sagradas|strong="H6944" que|strong="H3808" los|strong="H1992" israelitas me consagran|strong="H6942", para que|strong="H3808" no|strong="H3808" deshonren mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034". Yo soy Yahvé.
2 Dize a Arão e a seus filhos que eles se separem das coisas santas dos filhos de Israel, e que eles não profanem o meu santo nome nestas coisas que eles consagram a mim. Eu sou o SENHOR.
3 “Diles: ‘Cualquiera|strong="H3605" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" descendientes, de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" generación|strong="H1755", que|strong="H1931" estando en|strong="H5921" estado de|strong="H5921" impureza se|strong="H1931" acerque a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas sagradas|strong="H6944" que|strong="H1931" los|strong="H1121" israelitas consagran|strong="H6942" a|strong="H3068" Yahvé, será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440". Yo|strong="H5315" soy|strong="H1931" Yahvé.
3 Dize-lhes: Qualquer pessoa de toda a vossa semente que entre as vossas gerações se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao SENHOR, tendo sobre si a sua impureza, aquela alma será cortada da minha presença. Eu sou o SENHOR.
4 “‘Ningún|strong="H3605" descendiente de|strong="H4480" Aarón que|strong="H4480" tenga una infección de|strong="H4480" lepra o|strong="H3068" que|strong="H4480" tenga un flujo, podrá|strong="H3808" comer|strong="H5315" de|strong="H4480" las ofrendas sagradas|strong="H6944" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" quede puro. El|strong="H1931" que|strong="H4480" toque algo que|strong="H4480" se|strong="H1931" haya vuelto impuro por|strong="H4480" causa de|strong="H4480" un cadáver, o|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre que|strong="H4480" tenga un derrame de|strong="H4480" semen|strong="H7902",
4 Qualquer homem da semente de Arão que for leproso ou tiver um corrimento não comerá das coisas santas, até que esteja limpo; e quem tocar alguma coisa que é impura de cadáver, ou um homem cuja semente sai dele;
5 o|strong="H3068" el|strong="H3605" que|strong="H3605" toque cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H3605" se arrastra que|strong="H3605" pueda hacerlo impuro, o|strong="H3068" el|strong="H3605" que|strong="H3605" toque a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" persona que|strong="H3605" lo|strong="H3605" haga impuro, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3605" sea su impureza,
5 ou qualquer que tocar alguma coisa rastejante, pela qual se fez impuro, ou a algum homem, de quem se pegou impureza, seja qual for a sua impureza.
6 la|strong="H3588" persona|strong="H5315" que|strong="H3588" toque algo de|strong="H4480" esto quedará impura hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" atardecer, y|strong="H3588" no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" comer|strong="H5315" de|strong="H4480" las ofrendas sagradas|strong="H6944" a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H4480" bañe.
6 A alma que nele tocar será impura até a tarde, e não comerá das coisas santas, a não ser que ele lave a sua carne com água.
7 Cuando|strong="H3588" se|strong="H1931" ponga el|strong="H1931" sol|strong="H8121", quedará puro, y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" podrá comer de|strong="H4480" las ofrendas sagradas|strong="H6944", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" su|strong="H1931" alimento.
7 E quando o sol se pôr, ele estará limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu alimento.
8 No|strong="H3808" debe comer carne de ningún|strong="H3808" animal que|strong="H3808" muera por sí|strong="H3808" solo o|strong="H3068" que|strong="H3808" sea despedazado por las fieras, pues se|strong="H3808" volvería impuro por ello. Yo soy Yahvé.
8 Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o SENHOR.
9 “‘Los|strong="H5921" sacerdotes deberán cumplir mis|strong="H5375" requisitos; de|strong="H5921" lo|strong="H3808" contrario, serán culpables y|strong="H3588" morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" haber|strong="H3808" profanado|strong="H2490" las|strong="H5921" ofrendas. Yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H5921" hace santos.
9 Portanto, eles guardarão a minha ordenança, para que por isso não levem pecado e, portanto, morram nele, havendo-o profanado. Eu, o SENHOR, os santifico.
10 “‘Ninguna|strong="H3605" persona que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea de la|strong="H3605" familia del sacerdote|strong="H3548" podrá|strong="H3808" comer de la|strong="H3605" ofrenda sagrada; ni|strong="H3808" el|strong="H3605" huésped del sacerdote|strong="H3548" ni|strong="H3808" su empleado a|strong="H3068" sueldo podrán comer de ella|strong="H3605".
10 Nenhum estranho comerá coisa santa; nem o hóspede do sacerdote, nem o servo contratado; não comerão da coisa santa.
11 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" compra|strong="H7069" a|strong="H3068" un esclavo con|strong="H3588" su|strong="H1931" propio dinero|strong="H3701", este|strong="H1931" sí|strong="H3588" podrá comer|strong="H5315" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ofrenda. También los|strong="H1992" esclavos nacidos|strong="H3211" en|strong="H3588" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" podrán comer|strong="H5315" de|strong="H3588" su|strong="H1931" alimento.
11 Mas se o sacerdote comprar alguém com o seu dinheiro, ele comerá disto, e aquele que é nascido na sua casa; estes comerão de seu alimento.
12 Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1961" casa con|strong="H3588" alguien que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", ya no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" las ofrendas|strong="H8641" sagradas|strong="H6944" que|strong="H3588" se|strong="H1961" le|strong="H1931" presentan a|strong="H3068" Yahvé.
12 Se a filha do sacerdote também se casar com um estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" ella|strong="H3605" queda viuda o|strong="H3068" se|strong="H1961" divorcia, no|strong="H3808" tiene|strong="H1961" hijos|strong="H2233" y|strong="H3588" regresa a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" era|strong="H1961" joven, podrá|strong="H3808" comer del alimento de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre. Sin|strong="H3808" embargo, nadie|strong="H3808" más|strong="H3588" fuera|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" del sacerdote|strong="H3548" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" ese alimento.
13 Mas se a filha do sacerdote for viúva, ou divorciada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua juventude, ela poderá comer da carne do seu pai; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 “‘Si|strong="H3588" alguien come por|strong="H5921" error de|strong="H5921" una ofrenda sagrada, deberá pagarle al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" el|strong="H5921" valor de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda sagrada más|strong="H3588" una quinta parte de|strong="H5921" su|strong="H3588" valor como|strong="H3588" multa.
14 E se algum homem comer da coisa santa involuntariamente, então sobre ela acrescentará a sua quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Los|strong="H1121" sacerdotes no|strong="H3808" deben profanar las ofrendas sagradas|strong="H6944" que|strong="H3808" los|strong="H1121" israelitas le presentan a|strong="H3068" Yahvé,
15 E eles não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao SENHOR,
16 al permitir que|strong="H3588" gente no|strong="H3588" autorizada se las coma y|strong="H3588" cargue así|strong="H3588" con|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa. Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" las hace santas|strong="H6944"’”.
16 fazendo com que eles carreguem a iniquidade da transgressão, quando eles comem as suas coisas santas; porque eu, o SENHOR, os santifico.
17 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas, y diles|strong="H1696": ‘Cualquier|strong="H3605" israelita|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" presente|strong="H7133" un holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé, ya sea para|strong="H4480" cumplir una promesa o|strong="H3068" como ofrenda|strong="H7133" voluntaria|strong="H5071",
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: qualquer que seja da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oblação por todos os seus votos, e por todas as suas ofertas voluntárias, que eles oferecerão ao SENHOR como uma oferta queimada,
19 deberá ofrecer un macho|strong="H2145" sin defecto de entre las vacas|strong="H1241", las ovejas o|strong="H3068" las cabras|strong="H5795", para que la ofrenda le sea aceptada.
19 oferecerá segundo a sua própria vontade, um macho sem defeito, dos bois, das ovelhas, ou das cabras.
20 No|strong="H3808" deben ofrecer ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3588" tenga|strong="H1961" algún defecto, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" les será|strong="H1961" aceptado.
20 Mas nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceitável de vós.
21 Cuando|strong="H3588" alguien le ofrezca a|strong="H3068" Yahvé un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" paz, ya sea|strong="H1961" del ganado|strong="H6629" o|strong="H3068" del rebaño|strong="H6629", para|strong="H3588" cumplir una promesa o|strong="H3068" como|strong="H3588" ofrenda voluntaria|strong="H5071", el|strong="H3588" animal deberá estar en|strong="H8549" perfectas condiciones para|strong="H3588" ser aceptado. No|strong="H3808" debe tener|strong="H1961" ningún|strong="H3605" defecto.
21 E quando alguém oferecer um sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR, para realizar seu voto, ou oferta voluntária, com bois ou ovelhas, este será perfeito para que seja aceito; não haverá defeito nele.
22 No|strong="H3808" le|strong="H5921" ofrecerán|strong="H7126" a|strong="H3068" Yahvé ningún|strong="H3808" animal ciego|strong="H5788", lastimado, mutilado, ni|strong="H3808" que|strong="H3808" tenga verrugas, sarna o|strong="H3068" tiña; no|strong="H3808" pondrán|strong="H5414" animales con|strong="H5921" estos|strong="H1992" defectos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" como|strong="H5921" ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego a|strong="H3068" Yahvé.
22 Cego, ou quebrado, ou mutilado, ou que tenha sarna, ou escorbuto, ou com impigens, estes não oferecereis ao SENHOR, nem deles fareis oferta por fogo sobre o altar ao SENHOR.
23 Podrán presentar como ofrenda voluntaria|strong="H5071" un toro joven o|strong="H3068" un cordero|strong="H7716" que|strong="H3808" tenga alguna parte del cuerpo más|strong="H3808" larga o|strong="H3068" más|strong="H3808" corta de lo|strong="H3808" normal, pero no|strong="H3808" será|strong="H3808" aceptado para cumplir una promesa.
23 Qualquer novilho ou cordeiro, com alguma coisa em excesso, ou faltando em suas partes, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por um voto não será aceito.
24 No|strong="H3808" le ofrecerán|strong="H7126" a|strong="H3068" Yahvé un animal que|strong="H3808" tenga los testículos lastimados, aplastados, desgarrados o|strong="H3068" cortados. Esto|strong="H6213" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" deben hacer|strong="H6213" en el|strong="H6213" país de ustedes.
24 Não oferecereis ao SENHOR o que está machucado, ou moído, ou quebrado, ou cortado; não fareis qualquer oferta assim na vossa terra.
25 Tampoco|strong="H3808" aceptarán de|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" un extranjero|strong="H5236" animales|strong="H1121" con|strong="H3588" estos|strong="H3605" defectos para|strong="H3588" ofrecerlos como|strong="H3588" el|strong="H3588" alimento de|strong="H3588" su|strong="H3588" Dios. Tienen defectos y|strong="H3588" están dañados, así|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les serán aceptados’”.
25 Nem da mão do estrangeiro oferecereis pão ao vosso Deus, de todas estas coisas, porque a sua corrupção está nelas; e há nelas defeito; não serão aceitas de vós.
26 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “Cuando|strong="H3588" nazca un ternero, un corderito o|strong="H3068" un cabrito, deberá quedarse con|strong="H3588" su|strong="H3588" madre durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". A|strong="H3068" partir del octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" podrá ser aceptado como|strong="H3588" ofrenda|strong="H7133" hecha por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé.
27 Quando o novilho, ou ovelha, ou cabra, nasce, sete dias estará debaixo de sua mãe; do oitavo dia em diante será aceito por oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 No|strong="H3808" degüellen una vaca ni|strong="H3808" una oveja|strong="H7716" el|strong="H1121" mismo día|strong="H3117" que|strong="H3808" degüellen a|strong="H3068" su cría.
28 E quer seja vaca ou ovelha, vós não a matareis e a seu filhote, ambos em um dia.
29 “Cuando|strong="H3588" le ofrezcan a|strong="H3068" Yahvé un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" acción de|strong="H3588" gracias, háganlo de|strong="H3588" la|strong="H3588" manera correcta para|strong="H3588" que|strong="H3588" les sea aceptado.
29 E quando oferecerdes sacrifício de ações de graça ao SENHOR, vós o oferecereis de vossa própria vontade.
30 Deberán comérselo ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117"; no|strong="H3808" dejen nada|strong="H3808" para|strong="H5704" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente. Yo|strong="H4480" soy|strong="H1931" Yahvé.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até a manhã. Eu sou o SENHOR.
31 “Por lo|strong="H6213" tanto, obedezcan mis mandamientos|strong="H4687" y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
31 Portanto, guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
32 No|strong="H3808" deshonren mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034"; más|strong="H3808" bien, debo ser tratado como santo|strong="H6944" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas. Yo soy Yahvé, el|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" hace santos|strong="H6944",
32 Nem profanareis o meu santo nome, mas serei santificado entre os filhos de Israel. Eu sou o SENHOR que vos santifico,
33 el que|strong="H1961" los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714" para|strong="H1961" ser su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé”.
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.