Levítico 22
spabll (SPABLL) vs ACF
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 Depois falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Diles|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón y a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121" que|strong="H3808" tengan cuidado con las|strong="H1992" ofrendas sagradas|strong="H6944" que|strong="H3808" los|strong="H1992" israelitas me consagran|strong="H6942", para que|strong="H3808" no|strong="H3808" deshonren mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034". Yo soy Yahvé.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 “Diles: ‘Cualquiera|strong="H3605" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" descendientes, de|strong="H5921" cualquier|strong="H3605" generación|strong="H1755", que|strong="H1931" estando en|strong="H5921" estado de|strong="H5921" impureza se|strong="H1931" acerque a|strong="H3068" las|strong="H5921" ofrendas sagradas|strong="H6944" que|strong="H1931" los|strong="H1121" israelitas consagran|strong="H6942" a|strong="H3068" Yahvé, será|strong="H1931" eliminado de|strong="H5921" mi|strong="H5921" presencia|strong="H6440". Yo|strong="H5315" soy|strong="H1931" Yahvé.
3 Dize-lhes: Todo o homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor.
4 “‘Ningún|strong="H3605" descendiente de|strong="H4480" Aarón que|strong="H4480" tenga una infección de|strong="H4480" lepra o|strong="H3068" que|strong="H4480" tenga un flujo, podrá|strong="H3808" comer|strong="H5315" de|strong="H4480" las ofrendas sagradas|strong="H6944" hasta|strong="H5704" que|strong="H4480" quede puro. El|strong="H1931" que|strong="H4480" toque algo que|strong="H4480" se|strong="H1931" haya vuelto impuro por|strong="H4480" causa de|strong="H4480" un cadáver, o|strong="H3068" el|strong="H1931" hombre que|strong="H4480" tenga un derrame de|strong="H4480" semen|strong="H7902",
4 Ninguém da descendência de Arão, que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver, ou aquele de que sair sêmen da cópula,
5 o|strong="H3068" el|strong="H3605" que|strong="H3605" toque cualquier|strong="H3605" animal que|strong="H3605" se arrastra que|strong="H3605" pueda hacerlo impuro, o|strong="H3068" el|strong="H3605" que|strong="H3605" toque a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" persona que|strong="H3605" lo|strong="H3605" haga impuro, cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3605" sea su impureza,
5 Ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo qual se fez imundo, ou a algum homem, pelo qual se fez imundo, segundo toda a sua imundícia;
6 la|strong="H3588" persona|strong="H5315" que|strong="H3588" toque algo de|strong="H4480" esto quedará impura hasta|strong="H5704" el|strong="H3588" atardecer, y|strong="H3588" no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" comer|strong="H5315" de|strong="H4480" las ofrendas sagradas|strong="H6944" a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H4480" bañe.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde, e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Cuando|strong="H3588" se|strong="H1931" ponga el|strong="H1931" sol|strong="H8121", quedará puro, y|strong="H3588" entonces|strong="H3588" podrá comer de|strong="H4480" las ofrendas sagradas|strong="H6944", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" su|strong="H1931" alimento.
7 E havendo-se o sol já posto, então será limpo, e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 No|strong="H3808" debe comer carne de ningún|strong="H3808" animal que|strong="H3808" muera por sí|strong="H3808" solo o|strong="H3068" que|strong="H3808" sea despedazado por las fieras, pues se|strong="H3808" volvería impuro por ello. Yo soy Yahvé.
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
9 “‘Los|strong="H5921" sacerdotes deberán cumplir mis|strong="H5375" requisitos; de|strong="H5921" lo|strong="H3808" contrario, serán culpables y|strong="H3588" morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" haber|strong="H3808" profanado|strong="H2490" las|strong="H5921" ofrendas. Yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H5921" hace santos.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado, e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 “‘Ninguna|strong="H3605" persona que|strong="H3808" no|strong="H3808" sea de la|strong="H3605" familia del sacerdote|strong="H3548" podrá|strong="H3808" comer de la|strong="H3605" ofrenda sagrada; ni|strong="H3808" el|strong="H3605" huésped del sacerdote|strong="H3548" ni|strong="H3808" su empleado a|strong="H3068" sueldo podrán comer de ella|strong="H3605".
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o diarista comerá das coisas santas.
11 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" compra|strong="H7069" a|strong="H3068" un esclavo con|strong="H3588" su|strong="H1931" propio dinero|strong="H3701", este|strong="H1931" sí|strong="H3588" podrá comer|strong="H5315" de|strong="H3588" la|strong="H1931" ofrenda. También los|strong="H1992" esclavos nacidos|strong="H3211" en|strong="H3588" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" podrán comer|strong="H5315" de|strong="H3588" su|strong="H1931" alimento.
11 Mas quando o sacerdote comprar alguma pessoa com o seu dinheiro, aquela comerá delas, e os nascidos na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1961" casa con|strong="H3588" alguien que|strong="H3588" no|strong="H3808" es|strong="H1931" sacerdote|strong="H3548", ya no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" las ofrendas|strong="H8641" sagradas|strong="H6944" que|strong="H3588" se|strong="H1961" le|strong="H1931" presentan a|strong="H3068" Yahvé.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta das coisas santas.
13 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" ella|strong="H3605" queda viuda o|strong="H3068" se|strong="H1961" divorcia, no|strong="H3808" tiene|strong="H1961" hijos|strong="H2233" y|strong="H3588" regresa a|strong="H3068" vivir a|strong="H3068" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" era|strong="H1961" joven, podrá|strong="H3808" comer del alimento de|strong="H3588" su|strong="H3588" padre. Sin|strong="H3808" embargo, nadie|strong="H3808" más|strong="H3588" fuera|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" familia|strong="H1004" del sacerdote|strong="H3548" podrá|strong="H3808" comer de|strong="H3588" ese alimento.
13 Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filho, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 “‘Si|strong="H3588" alguien come por|strong="H5921" error de|strong="H5921" una ofrenda sagrada, deberá pagarle al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" el|strong="H5921" valor de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda sagrada más|strong="H3588" una quinta parte de|strong="H5921" su|strong="H3588" valor como|strong="H3588" multa.
14 E quando alguém por erro comer a coisa santa, sobre ela acrescentará uma quinta parte, e a dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Los|strong="H1121" sacerdotes no|strong="H3808" deben profanar las ofrendas sagradas|strong="H6944" que|strong="H3808" los|strong="H1121" israelitas le presentan a|strong="H3068" Yahvé,
15 Assim não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor,
16 al permitir que|strong="H3588" gente no|strong="H3588" autorizada se las coma y|strong="H3588" cargue así|strong="H3588" con|strong="H3588" la|strong="H3588" culpa. Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" las hace santas|strong="H6944"’”.
16 Nem os farão levar a iniqüidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que as santifico.
17 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas, y diles|strong="H1696": ‘Cualquier|strong="H3605" israelita|strong="H3478", o|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H4480" viva en|strong="H4480" Israel|strong="H3478", que|strong="H4480" presente|strong="H7133" un holocausto|strong="H5930" a|strong="H3068" Yahvé, ya sea para|strong="H4480" cumplir una promesa o|strong="H3068" como ofrenda|strong="H7133" voluntaria|strong="H5071",
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecem ao Senhor em holocausto,
19 deberá ofrecer un macho|strong="H2145" sin defecto de entre las vacas|strong="H1241", las ovejas o|strong="H3068" las cabras|strong="H5795", para que la ofrenda le sea aceptada.
19 Segundo a sua vontade, oferecerá macho sem defeito, ou dos bois, ou dos cordeiros, ou das cabras.
20 No|strong="H3808" deben ofrecer ningún|strong="H3605" animal que|strong="H3588" tenga|strong="H1961" algún defecto, porque|strong="H3588" no|strong="H3808" les será|strong="H1961" aceptado.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita em vosso favor.
21 Cuando|strong="H3588" alguien le ofrezca a|strong="H3068" Yahvé un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" paz, ya sea|strong="H1961" del ganado|strong="H6629" o|strong="H3068" del rebaño|strong="H6629", para|strong="H3588" cumplir una promesa o|strong="H3068" como|strong="H3588" ofrenda voluntaria|strong="H5071", el|strong="H3588" animal deberá estar en|strong="H8549" perfectas condiciones para|strong="H3588" ser aceptado. No|strong="H3808" debe tener|strong="H1961" ningún|strong="H3605" defecto.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor, separando dos bois ou das ovelhas um voto, ou oferta voluntária, sem defeito será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 No|strong="H3808" le|strong="H5921" ofrecerán|strong="H7126" a|strong="H3068" Yahvé ningún|strong="H3808" animal ciego|strong="H5788", lastimado, mutilado, ni|strong="H3808" que|strong="H3808" tenga verrugas, sarna o|strong="H3068" tiña; no|strong="H3808" pondrán|strong="H5414" animales con|strong="H5921" estos|strong="H1992" defectos sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" como|strong="H5921" ofrenda hecha por|strong="H5921" fuego a|strong="H3068" Yahvé.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, o verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, estes não oferecereis ao Senhor, e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Podrán presentar como ofrenda voluntaria|strong="H5071" un toro joven o|strong="H3068" un cordero|strong="H7716" que|strong="H3808" tenga alguna parte del cuerpo más|strong="H3808" larga o|strong="H3068" más|strong="H3808" corta de lo|strong="H3808" normal, pero no|strong="H3808" será|strong="H3808" aceptado para cumplir una promesa.
23 Porém boi, ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 No|strong="H3808" le ofrecerán|strong="H7126" a|strong="H3068" Yahvé un animal que|strong="H3808" tenga los testículos lastimados, aplastados, desgarrados o|strong="H3068" cortados. Esto|strong="H6213" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" deben hacer|strong="H6213" en el|strong="H6213" país de ustedes.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado, não oferecereis ao Senhor; não fareis isto na vossa terra.
25 Tampoco|strong="H3808" aceptarán de|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" un extranjero|strong="H5236" animales|strong="H1121" con|strong="H3588" estos|strong="H3605" defectos para|strong="H3588" ofrecerlos como|strong="H3588" el|strong="H3588" alimento de|strong="H3588" su|strong="H3588" Dios. Tienen defectos y|strong="H3588" están dañados, así|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" les serán aceptados’”.
25 Também da mão do estrangeiro nenhum alimento oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; defeito nelas há; não serão aceitas em vosso favor.
26 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 “Cuando|strong="H3588" nazca un ternero, un corderito o|strong="H3068" un cabrito, deberá quedarse con|strong="H3588" su|strong="H3588" madre durante siete|strong="H7651" días|strong="H3117". A|strong="H3068" partir del octavo|strong="H8066" día|strong="H3117" podrá ser aceptado como|strong="H3588" ofrenda|strong="H7133" hecha por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor.
28 No|strong="H3808" degüellen una vaca ni|strong="H3808" una oveja|strong="H7716" el|strong="H1121" mismo día|strong="H3117" que|strong="H3808" degüellen a|strong="H3068" su cría.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis no mesmo dia.
29 “Cuando|strong="H3588" le ofrezcan a|strong="H3068" Yahvé un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" acción de|strong="H3588" gracias, háganlo de|strong="H3588" la|strong="H3588" manera correcta para|strong="H3588" que|strong="H3588" les sea aceptado.
29 E, quando oferecerdes sacrifícios de louvores ao Senhor, o oferecereis da vossa vontade.
30 Deberán comérselo ese|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117"; no|strong="H3808" dejen nada|strong="H3808" para|strong="H5704" la|strong="H1931" mañana|strong="H1242" siguiente. Yo|strong="H4480" soy|strong="H1931" Yahvé.
30 No mesmo dia se comerá; dele nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor.
31 “Por lo|strong="H6213" tanto, obedezcan mis mandamientos|strong="H4687" y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé.
31 Por isso guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
32 No|strong="H3808" deshonren mi|strong="H2490" santo|strong="H6944" nombre|strong="H8034"; más|strong="H3808" bien, debo ser tratado como santo|strong="H6944" entre|strong="H8432" los|strong="H1121" israelitas. Yo soy Yahvé, el|strong="H1121" que|strong="H3808" los|strong="H1121" hace santos|strong="H6944",
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico;
33 el que|strong="H1961" los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714" para|strong="H1961" ser su Dios|strong="H3068". Yo soy|strong="H1961" Yahvé”.
33 Que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.