Levítico 21

spabll (SPABLL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: ‘Ningún|strong="H3808" sacerdote|strong="H3548" debe hacerse impuro por asistir al funeral de|strong="H1121" alguien de|strong="H1121" su pueblo|strong="H5971",
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos sacerdotes, filhos de Aarão, o seguinte: ninguém será considerado como impuro no meio de seu povo por causa de um morto,
2 a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" se trate de|strong="H3588" un pariente muy cercano|strong="H7138": su|strong="H3588" madre, su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", su|strong="H3588" hija|strong="H1323" o|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano.
2 exceto quando se trate de seu parente próximo, sua mãe, seu pai, seu filho, sua filha, seu irmão,
3 También puede hacerse impuro por su hermana virgen|strong="H1330" que|strong="H3808" dependa de él y que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" casado; por ella sí|strong="H3808" puede hacerse impuro.
3 sua irmã virgem que não se casou e vive junto dele. Por ela poderá contaminar-se.
4 Pero como líder de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" profanarse.
4 Ele, sendo chefe no meio de seu povo, não se tornará impuro, para não se profanar.
5 “‘Los sacerdotes no|strong="H3808" deben raparse la cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" recortarse los bordes de la barba|strong="H2206", ni|strong="H3808" hacerse cortes en el cuerpo.
5 Os sacerdotes não rasparão a cabeça, nem os lados de sua barba, e não farão incisões em sua carne.
6 Deben ser santos|strong="H6918" para|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrar el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068". Son|strong="H1961" ellos|strong="H1992" quienes presentan las|strong="H1992" ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" son|strong="H1961" el|strong="H3588" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"; por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto, deben ser santos|strong="H6918".
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o seu nome, porque oferecem ao Senhor os sacrifícios consumidos pelo fogo, o pão de seu Deus. Serão santos.
7 “‘No|strong="H3808" deben casarse con|strong="H3588" una mujer que|strong="H3588" se|strong="H1931" haya prostituido o|strong="H3068" deshonrado. El|strong="H1931" sacerdote tampoco|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una mujer divorciada, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" consagrado a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios.
7 Não desposarão uma mulher prostituta ou desonrada, nem uma mulher repudiada por seu marido, porque são santos para o seu Deus.
8 Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" deben considerarlo santo|strong="H6918", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" él|strong="H1931" quien|strong="H1931" ofrece|strong="H7126" el|strong="H1931" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068". Será|strong="H1961" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, que|strong="H3588" los|strong="H1931" hago santos|strong="H6918", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
8 Terás, pois, o sacerdote por santo, porque ele oferece o pão de teu Deus: ele será santo para ti, porque eu, o Senhor que vos santifico, sou santo.
9 “‘Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1931" deshonra volviéndose prostituta, deshonra a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre; deberá ser quemada|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H1931" fuego.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar pela prostituição, desonrará seu pai; e será queimada no fogo.
10 “‘El|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" líder de|strong="H5921" sus hermanos, sobre|strong="H5921" cuya cabeza|strong="H7218" se|strong="H5921" derramó|strong="H3332" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" que|strong="H3808" fue|strong="H3808" consagrado para|strong="H5921" llevar la|strong="H5921" ropa sacerdotal, no|strong="H3808" debe andar despeinado ni|strong="H3808" rasgarse la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" luto.
10 O sumo sacerdote, superior a seus irmãos, sobre cuja cabeça se derramou o óleo de unção, e que foi estabelecido para revestir as vestes sagradas, não descobrirá a sua cabeça, e não rasgará as suas vestes.
11 No|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" ningún|strong="H3605" cadáver; no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191" de|strong="H5921" su padre o|strong="H3068" de|strong="H5921" su madre.
11 Não se aproximará de morto algum; e não se contaminará por seu pai, nem por sua mãe.
12 Tampoco|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" del|strong="H4480" área del|strong="H4480" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" profanar el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" lleva sobre|strong="H5921" sí|strong="H3588" la|strong="H5921" consagración|strong="H5145" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Yo|strong="H4480" soy Yahvé.
12 Não sairá do santuário de seu Deus, e não o profanará, porque o óleo da unção de seu Deus está sobre ele como um diadema. Eu sou o Senhor.
13 “‘Deberá casarse con una mujer virgen|strong="H1331".
13 Tomará por mulher uma virgem.
14 No|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una viuda, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una mujer deshonrada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una prostituta. Se|strong="H3808" casará con|strong="H3588" una virgen|strong="H1330" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propio pueblo|strong="H5971".
14 Não desposará nem viúva, nem mulher repudiada, nem mulher prostituta ou desonrada, mas desposará uma virgem do meio de seu povo.
15 Así|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrará a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" entre|strong="H3808" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" hace santo|strong="H6942"’”.
15 Não desonrará sua linhagem no meio de seu povo: pois sou eu, o Senhor, que o santifico."
16 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Dile a|strong="H3068" Aarón: ‘Ninguno|strong="H3808" de tus descendientes, de ninguna|strong="H3808" generación|strong="H1755", que|strong="H3808" tenga|strong="H1961" algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el alimento de su Dios.
17 "Dize a Aarão o seguinte: homem algum de tua linhagem, por todas as gerações, que tiver um defeito corporal, oferecerá o pão de seu Deus.
18 Porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" hombre que|strong="H3588" tenga algún defecto podrá|strong="H3808" acercarse: ni|strong="H3808" el|strong="H3588" ciego|strong="H5787", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga la|strong="H3588" cara deforme, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga alguna|strong="H3605" otra deformidad,
18 Desse modo, serão excluídos todos aqueles que tiverem uma deformidade: cegos, coxos, mutilados, pessoas de membros desproporcionados,
19 ni el que|strong="H1961" tenga|strong="H1961" fracturado el pie|strong="H7272" o|strong="H3068" la mano|strong="H3027",
19 ou tendo uma fratura no pé ou na mão,
20 ni el jorobado, ni el enano, ni el que tenga un defecto en el ojo|strong="H5869", ni el que tenga sarna o|strong="H3068" tiña, ni el que tenga los testículos aplastados.
20 corcundas ou anões, os que tiverem uma mancha no olho, ou a sarna, um dartro, ou os testículos quebrados.
21 Ningún|strong="H3605" descendiente del sacerdote|strong="H3548" Aarón que|strong="H3808" tenga algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" presentar las ofrendas hechas por fuego a|strong="H3068" Yahvé. Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" tiene un defecto, no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H3605" alimento de su Dios|strong="H3068".
21 Homem algum da linhagem de Aarão, o sacerdote, que for deformado, oferecerá os sacrifícios consumidos pelo fogo. Sendo vítima de uma deformidade, não poderá apresentar-se para oferecer o pão de seu Deus.
22 Sí podrá comer del|strong="H4480" alimento de|strong="H4480" su Dios, tanto de|strong="H4480" las ofrendas muy santas|strong="H6944" como de|strong="H4480" las ofrendas santas|strong="H6944".
22 Mas poderá comer o pão de seu Deus, proveniente das ofertas santíssimas e das ofertas santas.
23 Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H3588" tiene un defecto físico, no|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" cortina del|strong="H4196" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" acercarse al altar|strong="H4196". Así|strong="H3588" no|strong="H3808" profanará|strong="H2490" mis cosas santas, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" las hace santas’”.
23 Não se aproximará, porém, do véu nem do altar, porque é deformado. Não profanará meus santuários, porque eu sou o Senhor que os santifico".
24 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" le comunicó todo|strong="H3605" esto a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas.
24 Tais foram as palavras de Moisés a Aarão e a seus filhos, bem como a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.