Levítico 21
spabll (SPABLL) vs NVI
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: ‘Ningún|strong="H3808" sacerdote|strong="H3548" debe hacerse impuro por asistir al funeral de|strong="H1121" alguien de|strong="H1121" su pueblo|strong="H5971",
1 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Diga o seguinte aos sacerdotes, os filhos de Arão: Um sacerdote não poderá tornar-se impuro por causa de alguém do seu povo que venha a morrer,
2 a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" se trate de|strong="H3588" un pariente muy cercano|strong="H7138": su|strong="H3588" madre, su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", su|strong="H3588" hija|strong="H1323" o|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano.
2 a não ser por um parente próximo, como mãe ou pai, filho ou filha, irmão,
3 También puede hacerse impuro por su hermana virgen|strong="H1330" que|strong="H3808" dependa de él y que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" casado; por ella sí|strong="H3808" puede hacerse impuro.
3 ou irmã virgem dependente dele por ainda não ter marido; por causa dela, poderá tornar-se impuro.
4 Pero como líder de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" profanarse.
4 Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento.
5 “‘Los sacerdotes no|strong="H3808" deben raparse la cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" recortarse los bordes de la barba|strong="H2206", ni|strong="H3808" hacerse cortes en el cuerpo.
5 "Os sacerdotes não raparão a cabeça, nem apararão as pontas da barba, nem farão cortes no corpo.
6 Deben ser santos|strong="H6918" para|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrar el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068". Son|strong="H1961" ellos|strong="H1992" quienes presentan las|strong="H1992" ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" son|strong="H1961" el|strong="H3588" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"; por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto, deben ser santos|strong="H6918".
6 Serão santos ao seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus. Pelo fato de apresentarem ao Senhor as ofertas preparadas no fogo, ofertas de alimento do seu Deus, serão santos.
7 “‘No|strong="H3808" deben casarse con|strong="H3588" una mujer que|strong="H3588" se|strong="H1931" haya prostituido o|strong="H3068" deshonrado. El|strong="H1931" sacerdote tampoco|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una mujer divorciada, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" consagrado a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios.
7 "Não poderão tomar por mulher uma prostituta, uma moça que tenha perdido a virgindade, ou uma mulher divorciada do seu marido, porque o sacerdote é santo ao seu Deus.
8 Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" deben considerarlo santo|strong="H6918", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" él|strong="H1931" quien|strong="H1931" ofrece|strong="H7126" el|strong="H1931" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068". Será|strong="H1961" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, que|strong="H3588" los|strong="H1931" hago santos|strong="H6918", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
8 Considerem-no santo, porque ele oferece o alimento do seu Deus. Considerem-no santo, porque eu, o Senhor, que os santifico, sou santo.
9 “‘Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1931" deshonra volviéndose prostituta, deshonra a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre; deberá ser quemada|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H1931" fuego.
9 "Se a filha de um sacerdote se corromper, tornando-se prostituta, desonra seu pai; será queimada com fogo.
10 “‘El|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" líder de|strong="H5921" sus hermanos, sobre|strong="H5921" cuya cabeza|strong="H7218" se|strong="H5921" derramó|strong="H3332" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" que|strong="H3808" fue|strong="H3808" consagrado para|strong="H5921" llevar la|strong="H5921" ropa sacerdotal, no|strong="H3808" debe andar despeinado ni|strong="H3808" rasgarse la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" luto.
10 "O sumo sacerdote, aquele entre seus irmãos sobre cuja cabeça tiver sido derramado o óleo da unção, e que tiver sido consagrado para usar as vestes sacerdotais, não andará descabelado, nem rasgará as roupas em sinal de luto.
11 No|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" ningún|strong="H3605" cadáver; no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191" de|strong="H5921" su padre o|strong="H3068" de|strong="H5921" su madre.
11 Não entrará onde houver um cadáver. Não se tornará impuro, nem mesmo por causa do seu pai ou da sua mãe;
12 Tampoco|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" del|strong="H4480" área del|strong="H4480" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" profanar el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" lleva sobre|strong="H5921" sí|strong="H3588" la|strong="H5921" consagración|strong="H5145" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Yo|strong="H4480" soy Yahvé.
12 e não deixará o santuário do seu Deus, nem o profanará, porquanto foi consagrado pelo óleo da unção do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “‘Deberá casarse con una mujer virgen|strong="H1331".
13 "A mulher que ele tomar terá que ser virgem.
14 No|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una viuda, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una mujer deshonrada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una prostituta. Se|strong="H3808" casará con|strong="H3588" una virgen|strong="H1330" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propio pueblo|strong="H5971".
14 Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
15 Así|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrará a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" entre|strong="H3808" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" hace santo|strong="H6942"’”.
15 assim ele não profanará a sua descendência entre o seu povo. Eu sou o Senhor, que o santifico".
16 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
16 Disse ainda o Senhor a Moisés:
17 “Dile a|strong="H3068" Aarón: ‘Ninguno|strong="H3808" de tus descendientes, de ninguna|strong="H3808" generación|strong="H1755", que|strong="H3808" tenga|strong="H1961" algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el alimento de su Dios.
17 "Diga a Arão: Pelas suas gerações, nenhum dos seus descendentes que tenha algum defeito poderá aproximar-se para trazer ao seu Deus ofertas de alimento.
18 Porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" hombre que|strong="H3588" tenga algún defecto podrá|strong="H3808" acercarse: ni|strong="H3808" el|strong="H3588" ciego|strong="H5787", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga la|strong="H3588" cara deforme, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga alguna|strong="H3605" otra deformidad,
18 Nenhum homem que tenha algum defeito poderá aproximar-se: ninguém que seja cego ou aleijado, que tenha o rosto defeituoso ou o corpo deformado;
19 ni el que|strong="H1961" tenga|strong="H1961" fracturado el pie|strong="H7272" o|strong="H3068" la mano|strong="H3027",
19 ninguém que tenha o pé ou a mão defeituosos,
20 ni el jorobado, ni el enano, ni el que tenga un defecto en el ojo|strong="H5869", ni el que tenga sarna o|strong="H3068" tiña, ni el que tenga los testículos aplastados.
20 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista, ou que esteja com feridas purulentas ou com fluxo, ou que tenha testículos defeituosos.
21 Ningún|strong="H3605" descendiente del sacerdote|strong="H3548" Aarón que|strong="H3808" tenga algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" presentar las ofrendas hechas por fuego a|strong="H3068" Yahvé. Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" tiene un defecto, no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H3605" alimento de su Dios|strong="H3068".
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tenha qualquer defeito poderá aproximar-se para apresentar ao Senhor ofertas preparadas no fogo. Tem defeito; não poderá aproximar-se para trazê-las ao seu Deus.
22 Sí podrá comer del|strong="H4480" alimento de|strong="H4480" su Dios, tanto de|strong="H4480" las ofrendas muy santas|strong="H6944" como de|strong="H4480" las ofrendas santas|strong="H6944".
22 Poderá comer o alimento santíssimo de seu Deus, e também o alimento santo;
23 Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H3588" tiene un defecto físico, no|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" cortina del|strong="H4196" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" acercarse al altar|strong="H4196". Así|strong="H3588" no|strong="H3808" profanará|strong="H2490" mis cosas santas, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" las hace santas’”.
23 contudo, por causa do seu defeito, não se aproximará do véu nem do altar, para que não profane o meu santuário. Eu sou o Senhor, que os santifico".
24 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" le comunicó todo|strong="H3605" esto a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas.
24 Foi isso que Moisés falou a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.