Levítico 21

spabll (SPABLL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: ‘Ningún|strong="H3808" sacerdote|strong="H3548" debe hacerse impuro por asistir al funeral de|strong="H1121" alguien de|strong="H1121" su pueblo|strong="H5971",
1 O Senhor Deus mandou Moisés dizer o seguinte aos sacerdotes, que são descendentes de Arão: — Que nenhum sacerdote fique
2 a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" se trate de|strong="H3588" un pariente muy cercano|strong="H7138": su|strong="H3588" madre, su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", su|strong="H3588" hija|strong="H1323" o|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano.
2 a não ser no caso de parentes chegados, isto é, a mãe, o pai, o filho, a filha, o irmão
3 También puede hacerse impuro por su hermana virgen|strong="H1330" que|strong="H3808" dependa de él y que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" casado; por ella sí|strong="H3808" puede hacerse impuro.
3 ou a irmã solteira que more com ele.
4 Pero como líder de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" profanarse.
4 Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada.
5 “‘Los sacerdotes no|strong="H3808" deben raparse la cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" recortarse los bordes de la barba|strong="H2206", ni|strong="H3808" hacerse cortes en el cuerpo.
5 — Os sacerdotes não podem rapar a cabeça, aparar a barba ou cortar-se em sinal de luto.
6 Deben ser santos|strong="H6918" para|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrar el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068". Son|strong="H1961" ellos|strong="H1992" quienes presentan las|strong="H1992" ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" son|strong="H1961" el|strong="H3588" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"; por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto, deben ser santos|strong="H6918".
6 Eles serão completamente fiéis ao seu Deus e não deverão profanar o nome de Deus. Eles apresentam os sacrifícios que são ofertas de alimento para Deus, o Senhor ; portanto, devem ser fiéis a Deus.
7 “‘No|strong="H3808" deben casarse con|strong="H3588" una mujer que|strong="H3588" se|strong="H1931" haya prostituido o|strong="H3068" deshonrado. El|strong="H1931" sacerdote tampoco|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una mujer divorciada, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" consagrado a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios.
7 Eles são separados para o serviço de Deus e por isso não podem casar com uma prostituta ou com uma mulher que não seja virgem ou com uma mulher divorciada.
8 Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" deben considerarlo santo|strong="H6918", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" él|strong="H1931" quien|strong="H1931" ofrece|strong="H7126" el|strong="H1931" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068". Será|strong="H1961" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, que|strong="H3588" los|strong="H1931" hago santos|strong="H6918", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
8 O sacerdote apresenta a Deus as ofertas de alimento, e por isso o povo deve considerá-lo santo. Eu, o Senhor , sou santo e escolhi o povo de Israel para que seja santo .
9 “‘Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1931" deshonra volviéndose prostituta, deshonra a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre; deberá ser quemada|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H1931" fuego.
9 — Se a filha de um sacerdote se desonrar, virando prostituta, ela estará envergonhando o pai e deverá ser queimada viva.
10 “‘El|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" líder de|strong="H5921" sus hermanos, sobre|strong="H5921" cuya cabeza|strong="H7218" se|strong="H5921" derramó|strong="H3332" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" que|strong="H3808" fue|strong="H3808" consagrado para|strong="H5921" llevar la|strong="H5921" ropa sacerdotal, no|strong="H3808" debe andar despeinado ni|strong="H3808" rasgarse la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" luto.
10 — O Grande Sacerdote foi ordenado como sacerdote quando o azeite sagrado foi derramado na sua cabeça e quando vestiu as roupas sacerdotais; por isso ele não deve deixar de pentear os cabelos e não deve rasgar as roupas em sinal de luto.
11 No|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" ningún|strong="H3605" cadáver; no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191" de|strong="H5921" su padre o|strong="H3068" de|strong="H5921" su madre.
11 Ele não pode tocar num morto, mesmo que seja o seu pai ou a sua mãe. Isso o tornaria impuro,
12 Tampoco|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" del|strong="H4480" área del|strong="H4480" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" profanar el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" lleva sobre|strong="H5921" sí|strong="H3588" la|strong="H5921" consagración|strong="H5145" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Yo|strong="H4480" soy Yahvé.
12 e, quando entrasse de novo na Tenda Sagrada , ele a tornaria impura. Eu sou o Senhor .
13 “‘Deberá casarse con una mujer virgen|strong="H1331".
13 O Grande Sacerdote só poderá casar com uma virgem;
14 No|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una viuda, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una mujer deshonrada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una prostituta. Se|strong="H3808" casará con|strong="H3588" una virgen|strong="H1330" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propio pueblo|strong="H5971".
14 ele não pode casar com uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou uma prostituta, ou qualquer outra mulher que não seja virgem. Ele pode casar somente com uma virgem israelita
15 Así|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrará a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" entre|strong="H3808" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" hace santo|strong="H6942"’”.
15 a fim de que os seus descendentes sejam puros . Eu sou o Senhor , e eu o ordenei como sacerdote.
16 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
16 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
17 “Dile a|strong="H3068" Aarón: ‘Ninguno|strong="H3808" de tus descendientes, de ninguna|strong="H3808" generación|strong="H1755", que|strong="H3808" tenga|strong="H1961" algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el alimento de su Dios.
17 — Diga a Arão que nenhum descendente dele que tiver algum defeito físico poderá me apresentar as ofertas de alimento. Essa lei valerá para sempre.
18 Porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" hombre que|strong="H3588" tenga algún defecto podrá|strong="H3808" acercarse: ni|strong="H3808" el|strong="H3588" ciego|strong="H5787", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga la|strong="H3588" cara deforme, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga alguna|strong="H3605" otra deformidad,
18 Nenhum homem com defeito físico poderá apresentar as ofertas: seja cego, aleijado, com defeito no rosto ou com o corpo deformado;
19 ni el que|strong="H1961" tenga|strong="H1961" fracturado el pie|strong="H7272" o|strong="H3068" la mano|strong="H3027",
19 ninguém com uma perna ou braço quebrado;
20 ni el jorobado, ni el enano, ni el que tenga un defecto en el ojo|strong="H5869", ni el que tenga sarna o|strong="H3068" tiña, ni el que tenga los testículos aplastados.
20 ninguém que seja corcunda ou anão; ninguém que tenha doença nos olhos ou que tenha sarna ou outra doença da pele; e ninguém que seja castrado.
21 Ningún|strong="H3605" descendiente del sacerdote|strong="H3548" Aarón que|strong="H3808" tenga algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" presentar las ofrendas hechas por fuego a|strong="H3068" Yahvé. Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" tiene un defecto, no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H3605" alimento de su Dios|strong="H3068".
21 Nenhum descendente do sacerdote Arão que tiver algum defeito poderá me apresentar as ofertas de alimento; se ele for defeituoso, estará proibido de oferecer o meu alimento.
22 Sí podrá comer del|strong="H4480" alimento de|strong="H4480" su Dios, tanto de|strong="H4480" las ofrendas muy santas|strong="H6944" como de|strong="H4480" las ofrendas santas|strong="H6944".
22 Esse homem poderá comer dessas ofertas, tanto as que são sagradas como as que são muito sagradas;
23 Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H3588" tiene un defecto físico, no|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" cortina del|strong="H4196" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" acercarse al altar|strong="H4196". Así|strong="H3588" no|strong="H3808" profanará|strong="H2490" mis cosas santas, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" las hace santas’”.
23 mas ele não poderá chegar perto da cortina do Lugar Santíssimo , nem chegar perto do altar, pois tem um defeito e tornaria impuras essas duas coisas. Eu sou o Senhor , e eu as dediquei a mim.
24 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" le comunicó todo|strong="H3605" esto a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas.
24 Foi isso o que Moisés disse a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.