Levítico 21

spabll (SPABLL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahvé le dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": “Diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: ‘Ningún|strong="H3808" sacerdote|strong="H3548" debe hacerse impuro por asistir al funeral de|strong="H1121" alguien de|strong="H1121" su pueblo|strong="H5971",
1 E o SENHOR disse a Moisés: fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: ninguém se contaminará por causa do morto entre o seu povo,
2 a|strong="H3068" menos|strong="H3588" que|strong="H3588" se trate de|strong="H3588" un pariente muy cercano|strong="H7138": su|strong="H3588" madre, su|strong="H3588" padre, su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", su|strong="H3588" hija|strong="H1323" o|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano.
2 salvo por seu parente mais próximo, ou seja, por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 También puede hacerse impuro por su hermana virgen|strong="H1330" que|strong="H3808" dependa de él y que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H1961" haya|strong="H1961" casado; por ella sí|strong="H3808" puede hacerse impuro.
3 e por sua irmã virgem, que é próxima a ele, que ainda não teve marido; por ela poderá ele ser contaminado.
4 Pero como líder de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" profanarse.
4 Mas ele não contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar.
5 “‘Los sacerdotes no|strong="H3808" deben raparse la cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" recortarse los bordes de la barba|strong="H2206", ni|strong="H3808" hacerse cortes en el cuerpo.
5 Eles não farão calvície sobre a sua cabeça, nem rasparão os cantos da sua barba, nem farão cortes na sua carne.
6 Deben ser santos|strong="H6918" para|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068" y|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrar el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068". Son|strong="H1961" ellos|strong="H1992" quienes presentan las|strong="H1992" ofrendas hechas por|strong="H3588" fuego a|strong="H3068" Yahvé, que|strong="H3588" son|strong="H1961" el|strong="H3588" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3068"; por|strong="H3588" lo|strong="H3808" tanto, deben ser santos|strong="H6918".
6 Eles serão santos para o seu Deus, e não profanarão o nome do seu Deus, porque as ofertas do SENHOR feitas por fogo, e o pão do seu Deus eles oferecem; portanto, eles serão santos.
7 “‘No|strong="H3808" deben casarse con|strong="H3588" una mujer que|strong="H3588" se|strong="H1931" haya prostituido o|strong="H3068" deshonrado. El|strong="H1931" sacerdote tampoco|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una mujer divorciada, porque|strong="H3588" él|strong="H1931" está|strong="H1931" consagrado a|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios.
7 Eles não tomarão mulher que é prostituta ou profana, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, porque ele é santo para o seu Deus.
8 Por|strong="H3588" eso|strong="H1931" deben considerarlo santo|strong="H6918", porque|strong="H3588" es|strong="H1931" él|strong="H1931" quien|strong="H1931" ofrece|strong="H7126" el|strong="H1931" alimento de|strong="H3588" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068". Será|strong="H1961" santo|strong="H6918" para|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, que|strong="H3588" los|strong="H1931" hago santos|strong="H6918", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
8 Portanto, tu o santificarás, pois ele oferece o pão do teu Deus; ele será santo para ti, porque eu, o SENHOR que vos santifica, sou santo.
9 “‘Si|strong="H3588" la|strong="H1931" hija|strong="H1323" de|strong="H3588" un sacerdote|strong="H3548" se|strong="H1931" deshonra volviéndose prostituta, deshonra a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre; deberá ser quemada|strong="H8313" en|strong="H3588" el|strong="H1931" fuego.
9 E a filha de qualquer sacerdote, se ela profanar-se, prostituindo-se, profana a seu pai; com fogo ela será queimada.
10 “‘El|strong="H5921" sumo|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548", el|strong="H5921" líder de|strong="H5921" sus hermanos, sobre|strong="H5921" cuya cabeza|strong="H7218" se|strong="H5921" derramó|strong="H3332" el|strong="H5921" aceite|strong="H8081" de|strong="H5921" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" y|strong="H5921" que|strong="H3808" fue|strong="H3808" consagrado para|strong="H5921" llevar la|strong="H5921" ropa sacerdotal, no|strong="H3808" debe andar despeinado ni|strong="H3808" rasgarse la|strong="H5921" ropa en|strong="H5921" señal de|strong="H5921" luto.
10 E aquele que é o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que é consagrado para colocar as vestes, não descobrirá a sua cabeça, nem rasgará as suas vestes;
11 No|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" ningún|strong="H3605" cadáver; no|strong="H3808" debe hacerse impuro ni|strong="H3808" siquiera por|strong="H5921" la|strong="H5921" muerte|strong="H4191" de|strong="H5921" su padre o|strong="H3068" de|strong="H5921" su madre.
11 e não se chegará a nenhum corpo morto, nem se contaminará por causa de seu pai, ou por sua mãe;
12 Tampoco|strong="H3808" debe salir|strong="H3318" del|strong="H4480" área del|strong="H4480" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" profanar el|strong="H5921" santuario|strong="H4720" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", porque|strong="H3588" lleva sobre|strong="H5921" sí|strong="H3588" la|strong="H5921" consagración|strong="H5145" del|strong="H4480" aceite|strong="H8081" de|strong="H4480" la|strong="H5921" unción|strong="H4888" de|strong="H4480" su|strong="H3588" Dios|strong="H3068". Yo|strong="H4480" soy Yahvé.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, porque a coroa do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o SENHOR.
13 “‘Deberá casarse con una mujer virgen|strong="H1331".
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 No|strong="H3808" debe casarse con|strong="H3588" una viuda, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una divorciada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una mujer deshonrada, ni|strong="H3808" con|strong="H3588" una prostituta. Se|strong="H3808" casará con|strong="H3588" una virgen|strong="H1330" de|strong="H3588" su|strong="H3588" propio pueblo|strong="H5971".
14 Uma viúva, ou uma mulher divorciada, ou profana, ou uma prostituta, estas ele não tomará, mas ele tomará uma virgem de seu próprio povo por mulher.
15 Así|strong="H3588" no|strong="H3808" deshonrará a|strong="H3068" su|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" entre|strong="H3808" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" hace santo|strong="H6942"’”.
15 Ele não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu, o SENHOR, o santifico.
16 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
16 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
17 “Dile a|strong="H3068" Aarón: ‘Ninguno|strong="H3808" de tus descendientes, de ninguna|strong="H3808" generación|strong="H1755", que|strong="H3808" tenga|strong="H1961" algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el alimento de su Dios.
17 Fala a Arão, dizendo: Quem quer que seja da tua semente, nas suas gerações, que tiver algum defeito, não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Porque|strong="H3588" ningún|strong="H3605" hombre que|strong="H3588" tenga algún defecto podrá|strong="H3808" acercarse: ni|strong="H3808" el|strong="H3588" ciego|strong="H5787", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" cojo|strong="H6455", ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga la|strong="H3588" cara deforme, ni|strong="H3808" el|strong="H3588" que|strong="H3588" tenga alguna|strong="H3605" otra deformidad,
18 Porque qualquer que seja o homem que tiver defeito não se aproximará: um homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou com alguma coisa em excesso;
19 ni el que|strong="H1961" tenga|strong="H1961" fracturado el pie|strong="H7272" o|strong="H3068" la mano|strong="H3027",
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou a mão quebrada,
20 ni el jorobado, ni el enano, ni el que tenga un defecto en el ojo|strong="H5869", ni el que tenga sarna o|strong="H3068" tiña, ni el que tenga los testículos aplastados.
20 ou corcunda, ou anão, ou que tiver defeito no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tenha suas pedras quebradas.
21 Ningún|strong="H3605" descendiente del sacerdote|strong="H3548" Aarón que|strong="H3808" tenga algún defecto físico podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" presentar las ofrendas hechas por fuego a|strong="H3068" Yahvé. Ya|strong="H3068" que|strong="H3808" tiene un defecto, no|strong="H3808" podrá|strong="H3808" acercarse a|strong="H3068" ofrecer el|strong="H3605" alimento de su Dios|strong="H3068".
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, que tiver defeito, se chegará para oferecer as ofertas do SENHOR feitas por fogo; ele tem um defeito; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Sí podrá comer del|strong="H4480" alimento de|strong="H4480" su Dios, tanto de|strong="H4480" las ofrendas muy santas|strong="H6944" como de|strong="H4480" las ofrendas santas|strong="H6944".
22 Ele comerá o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Sin|strong="H3808" embargo, como|strong="H3588" tiene un defecto físico, no|strong="H3808" debe acercarse a|strong="H3068" la|strong="H3588" cortina del|strong="H4196" santuario|strong="H4720" ni|strong="H3808" acercarse al altar|strong="H4196". Así|strong="H3588" no|strong="H3808" profanará|strong="H2490" mis cosas santas, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy Yahvé, el|strong="H3588" que|strong="H3588" las hace santas’”.
23 Ele apenas não entrará até ao véu, nem se chegará ao altar, porque ele tem um defeito; para que não profane os meus santuários; porque eu, o SENHOR, os santifico.
24 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" le comunicó todo|strong="H3605" esto a|strong="H3068" Aarón, a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.