Levítico 19
spabll (SPABLL) vs NVT
1 Yahvé le habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y le dijo|strong="H1696":
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 “Háblales|strong="H1696" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" israelitas y|strong="H3588" diles|strong="H1696": ‘Sean|strong="H1961" santos|strong="H6918", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588", Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068", soy|strong="H1961" santo|strong="H6918".
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 “‘Cada uno de|strong="H3372" ustedes debe respetar a|strong="H3068" su madre y a|strong="H3068" su padre, y deben guardar|strong="H8104" mis días de|strong="H3372" descanso. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" vuelvan a|strong="H3068" los ídolos ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan|strong="H6213" dioses de metal fundido. Yo|strong="H6213" soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 “‘Cuando|strong="H3588" ofrezcan un sacrificio|strong="H2077" de|strong="H3588" paz a|strong="H3068" Yahvé, ofrézcanlo de|strong="H3588" la|strong="H3588" manera correcta para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea aceptado.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 La carne debe comerse el mismo día|strong="H3117" que|strong="H5704" la ofrezcan o|strong="H3068" al|strong="H5704" día|strong="H3117" siguiente|strong="H4283". Lo|strong="H5704" que|strong="H5704" quede para|strong="H5704" el tercer día|strong="H3117" deberá quemarse en|strong="H5704" el fuego.
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 Si|strong="H3808" alguien come la|strong="H1931" carne al tercer día|strong="H3117", el|strong="H1931" sacrificio será|strong="H1931" considerado asqueroso y no|strong="H3808" será|strong="H1931" aceptado.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Cualquiera que|strong="H3588" lo|strong="H1931" coma cargará con|strong="H3588" su|strong="H1931" culpa por|strong="H3588" profanar lo|strong="H1931" que|strong="H3588" es|strong="H1931" sagrado|strong="H6944" para|strong="H3588" Yahvé, y|strong="H3588" esa|strong="H1931" persona|strong="H5315" será|strong="H1931" eliminada de|strong="H3588" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971".
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 “‘Cuando coseches los campos|strong="H7704" de tu tierra, no|strong="H3808" cortes hasta el último rincón del campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" recojas lo|strong="H3808" que|strong="H3808" se|strong="H3808" haya caído de la cosecha.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 Tampoco|strong="H3808" pases una segunda vez por tu viñedo ni|strong="H3808" recojas las uvas que|strong="H3808" se|strong="H3808" hayan caído. Déjalas para los pobres y para los extranjeros|strong="H1616". Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 “‘No|strong="H3808" roben.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 “‘No|strong="H3808" juren en mi|strong="H2490" nombre|strong="H8034" para decir una mentira|strong="H8267", porque|strong="H3808" estarían profanando|strong="H2490" el nombre|strong="H8034" de su Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 “‘No|strong="H3808" oprimas|strong="H6231" a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" ni|strong="H3808" le|strong="H1242" robes|strong="H1497".
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 “‘No|strong="H3808" maldigas al sordo|strong="H2795", ni|strong="H3808" le pongas|strong="H5414" tropiezos|strong="H4383" al ciego|strong="H5787". Más|strong="H3808" bien, teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 “‘No|strong="H3808" actúes con injusticia en un juicio|strong="H4941". No|strong="H3808" favorezcas al pobre|strong="H1800" ni|strong="H3808" te dejes llevar por|strong="H6440" el|strong="H6213" poderoso; juzga|strong="H8199" a|strong="H3068" tu|strong="H8199" prójimo con justicia|strong="H6664".
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 “‘No|strong="H3808" andes|strong="H3212" chismeando|strong="H7400" entre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971".
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 “‘No|strong="H3808" guardes odio en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" contra|strong="H5921" tu hermano. Reprende|strong="H3198" a|strong="H3068" tu prójimo con|strong="H5921" franqueza, para|strong="H5921" que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" hagas cómplice de|strong="H5921" su pecado|strong="H2399".
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 “‘No|strong="H3808" te vengues ni|strong="H3808" le guardes rencor|strong="H5201" a|strong="H3068" la gente|strong="H5971" de|strong="H1121" tu pueblo|strong="H5971", sino|strong="H3808" ama a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" como|strong="H3644" a|strong="H3068" ti mismo. Yo soy Yahvé.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 “‘Obedezcan mis reglamentos.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 “‘Si|strong="H3588" un hombre tiene|strong="H1961" relaciones sexuales con|strong="H3588" una esclava que|strong="H3588" está|strong="H1931" prometida en|strong="H3588" matrimonio a|strong="H3068" otro hombre, pero|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" comprada ni|strong="H3808" liberada, ambos deberán ser castigados. Sin|strong="H3808" embargo, no|strong="H3808" se|strong="H1961" les condenará a|strong="H3068" muerte|strong="H4191", porque|strong="H3588" ella|strong="H1931" no|strong="H3808" era|strong="H1961" libre.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 El hombre deberá llevar a|strong="H3068" la entrada de la Tienda del Encuentro un carnero como su ofrenda por la culpa ante Yahvé.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 Con|strong="H5921" el|strong="H5921" carnero de|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda por|strong="H5921" la|strong="H5921" culpa, el|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" hará expiación|strong="H3722" por|strong="H5921" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" Yahvé por|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" que|strong="H5921" cometió|strong="H2398", y|strong="H5921" su pecado|strong="H2403" le|strong="H5921" será perdonado.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 “‘Cuando|strong="H3588" entren a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" planten cualquier|strong="H3605" clase de|strong="H3588" árbol|strong="H6086" frutal, considerarán que|strong="H3588" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" está|strong="H1961" prohibido durante los|strong="H3605" primeros tres|strong="H7969" años|strong="H8141"; no|strong="H3808" deberán comerlo.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 Al cuarto|strong="H7243" año|strong="H8141", todo|strong="H3605" el|strong="H3605" fruto|strong="H6529" será|strong="H1961" consagrado|strong="H6944" para|strong="H1961" alabar a|strong="H3068" Yahvé.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Y|strong="H3068" en el quinto|strong="H2549" año|strong="H8141" ya|strong="H3254" podrán comer el fruto|strong="H6529" del árbol; de esa manera les dará una mayor cosecha. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 “‘No|strong="H3808" coman carne que|strong="H3808" todavía tenga sangre|strong="H1818". No|strong="H3808" practiquen la|strong="H5921" adivinación ni|strong="H3808" la|strong="H5921" hechicería.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" corten el pelo a|strong="H3068" los lados de la cabeza|strong="H7218" ni|strong="H3808" se|strong="H3808" recorten los bordes de la barba|strong="H2206".
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 “‘No|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan cortes en el cuerpo por|strong="H5414" los muertos, ni|strong="H3808" se|strong="H3808" hagan tatuajes. Yo|strong="H5315" soy Yahvé.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 “‘No|strong="H3808" deshonres a|strong="H3068" tu hija|strong="H1323" haciéndola prostituta, para que|strong="H3808" el país no|strong="H3808" se|strong="H3808" llene de prostitución ni|strong="H3808" de perversidad.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 “‘Guarden|strong="H8104" mis días de|strong="H3372" descanso y muestren respeto por mi santuario|strong="H4720". Yo soy Yahvé.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 “‘No busquen|strong="H1245" el consejo de los médiums ni de los adivinos|strong="H3049"; no se contaminen acudiendo a|strong="H3068" ellos. Yo soy Yahvé, su Dios|strong="H3068".
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 “‘Ponte de|strong="H6440" pie en presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" las canas, muestra respeto por|strong="H6440" los ancianos|strong="H2205" y teme|strong="H3372" a|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068". Yo soy Yahvé.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 “‘Cuando|strong="H3588" un extranjero|strong="H1616" viva entre|strong="H3808" ustedes en|strong="H3588" su|strong="H3588" país, no|strong="H3808" lo|strong="H3808" maltraten.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Al|strong="H4480" extranjero|strong="H1616" que|strong="H3588" viva con|strong="H4480" ustedes lo tratarán como|strong="H3588" a|strong="H3068" uno de|strong="H4480" sus compatriotas. Ámalo como|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H4480" mismo, porque|strong="H3588" también ustedes fueron|strong="H1961" extranjeros|strong="H1616" en|strong="H4480" Egipto|strong="H4714". Yo|strong="H4480" soy|strong="H1961" Yahvé, su|strong="H3588" Dios|strong="H3068".
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 “‘No|strong="H3808" usen medidas falsas para|strong="H4948" medir longitud, peso|strong="H4948" o|strong="H3068" capacidad.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Usen balanzas|strong="H3976" exactas, pesas exactas y medidas exactas. Yo soy|strong="H1961" Yahvé, su Dios|strong="H3068", quien los|strong="H1961" sacó|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 “‘Obedezcan todos|strong="H3605" mis reglamentos y todas|strong="H3605" mis leyes, y pónganlos en práctica. Yo|strong="H6213" soy Yahvé’”.
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.